正文
BBC在线收听下载:澳大利亚将拨款重振旅游业
The Turkish President Recep Tayyip Erdogan has said he hopes today's high-level talks on Libya will be a step towards cementing a cease-fire. He was speaking before leaving for Berlin, where international leaders are to discuss the civil war in the country. Jenny Hill reports. Libya civil war is volatile and complex, with foreign powers backing rival sides as they wrestle for control of the oil-rich country. Today, summit in Berlin aims for a lasting cease-fire and to halt the flow of foreign weapons and troops into the country. Both Fayez Sarraj, the UN-recognized prime minister in Tripoli and his eastern rival, the warlord Khalifa Haftar are expected in Berlin.
土耳其总统雷杰普•塔伊普•埃尔多安表示,他希望今天就利比亚问题举行的高层会谈将在巩固停火方面迈出重要一步。他在前往柏林之前发表了讲话,国际领导人将在柏林讨论该国的内战问题。请听珍妮•希尔的报道。利比亚内战动荡而复杂,外国势力支持敌对双方,争夺这个石油资源丰富的国家的控制权。今天,在柏林举行的峰会旨在实现长期停火,并阻止外国武器和军队进入该国。联合国认可的的黎波里总理法耶兹•萨拉吉和他的东部对手、军阀哈利法•哈夫塔都将抵达柏林。
The president of Yemen's internationally recognized government has condemned the missile attack on a military training camp which killed about 70 soldiers on Saturday. Abdrabbuh Mansur Hadi called the strike cowardly and terrorist, and said it proved the Houthi rebels were not interested in any peace deal. Many others were wounded in the strike on the city of Ma'rib, the Houthis have yet to confirm that they were responsible.
也门国际公认的政府总统谴责了军事训练营在周六受到的导弹袭击,该袭击造成大约70名士兵死亡。阿卜杜勒•曼苏尔•哈迪称这次袭击是懦夫和恐怖分子所为,并表示这证明了胡塞武装对和平协议不感兴趣。还有许多人在马里布市的袭击中受伤,胡塞武装尚未确认他们对此负责。
The speaker of Iran's parliament has warned that Tehran could reassess its cooperation with the International Atomic Energy Agency if three European powers that are a party to the international deal act unfairly against his country. Ali Larijani said Iran would make what he called a serious decision on the matter. Tensions are running high following the killing by the US of the Iranian military leader Qasem Soleimani. The US special representative on Iran Brian Hook has accused Tehran of reacting in a state of what he called panicked aggression. He told the BBC what the US expect from Iran. We would like to get to a new and better deal to replace the Iran nuclear deal. That deal would cover Iran's nuclear program, its missile program, its regional terrorism, and also it's hostage-taking. So that is our mission set. We also would like to see the Iranian people have a government that is truly representative of their interest. This regime represents the Iranian people very badly.
伊朗议会议长警告称,如果伊核协议内的三个欧洲国家对伊朗采取不公平的行动,德黑兰方面可能会重新评估与国际原子能机构的合作。阿里•拉里贾尼表示,伊朗将在这个问题上做出严肃的决定。美国击毙伊朗军事领导人卡西姆•苏莱曼尼后,双方紧张局势开始加剧。美国驻伊朗特别代表布莱恩•胡克指责德黑兰方面的反应是在所谓的“恐慌性侵略”状态下做出的。他告诉了BBC美国对伊朗的期望。我们希望达成一项新的、更好的协议来取代伊朗核协议。该协议将解决伊朗的核计划、导弹计划、地区恐怖主义,以及绑架人质行为。这就是我们的使命。我们也希望看到伊朗人民有一个真正代表他们利益的政府。现在这个政权在这方面做的很差。
The Australian government has promised more than $50 million to the tourism industry to help it recover from recent fires. Recent heavy rains have doused many of the fires by bringing floods in some areas. Here's Phil Mercer. The weather here is so capricious, so changeable, uNPRedictable, and extreme. So we've had some very heavy rain in the last couple of days. For the first time, in a very long time, less than a hundred fires continue to burn in southeastern Australia. But with all of this rain, given that the land is so dry, there is an expectation that we will have flooding. Roads have been closed, and also the threat of contamination too, that all that ash from some of those bushfires could flow into rivers and contaminate water sources.
澳大利亚政府承诺向旅游业提供5000多万美元资金,帮助旅游业从最近的火灾中恢复过来。最近的暴雨在一些地区带来了洪水,浇灭了许多处火灾。请听菲尔•默瑟的报道。这里的天气如此反复无常、变幻莫测和极端。在过去几天,我们迎来了几场大雨。在很长一段时间里,澳大利亚东南部的火灾第一次减少到不到100起。但是考虑到这些雨水,再加上这片土地是如此干燥,预计我们会遭遇洪水。道路目前已经关闭,我们还面临污染的威胁,那些灌木火灾产生的灰烬可能会流入河流,污染水源。
World news from the BBC.