正文
BBC在线收听下载:各国采取措施稳定金融市场
Share prices in Europe have risen on the back of gains in Asia after Britain's central bank mirrored a promise by its counterpart in Japan to shield markets from the effects of the coronavirus outbreak. The Bank of England said it was working closely with its international partners to take all necessary steps to protect financial and monetary stability. Earlier, the Bank of Japan's governor pledged that the bank would provide sufficient liquidity to stabilize financial markets. A markets analyst David Lubin from Citigroup told the BBC that governments will prioritize health measures over economics.
在亚洲股市上涨的背景下,欧洲股市也已回升,此前,英国央行呼应了日本央行的承诺,即保护市场免受冠状病毒爆发的影响。英国央行表示,正与国际合作伙伴密切合作,采取一切必要措施,维护金融和货币稳定。早些时候,日本央行行长承诺将提供充足的流动资金来稳定金融市场。花旗集团市场分析师大卫•鲁宾告诉BBC,政府将优先考虑健康措施,而不是经济举措。
Governments, central banks have very limited means to support economic activity in an environment like this, because to some extent, minimizing the virus problem almost requires maximizing the economic problem. You know, people can't shop. They can't go to work in order to contain the virus. Then an economic problem is the automatic result.
政府和中央银行在这样的环境下支持经济活动的手段非常有限,因为在某种程度上,把病毒问题最小化几乎意味着把经济问题最大化。要知道,人们现在不能购物。为了控制病毒,他们也不能去工作。那么,这样就会自动产生经济问题。
The leader of a religious sect in South Korea has apologized for the role his group has played in helping spread the coronavirus outbreak. At a news conference, Lee Man-hee who heads the Shincheonji Church of Jesus, got on his knees and asked for forgiveness.
韩国一名宗教领袖为他的组织加重了冠状病毒疫情的传播而道歉。在一次新闻发布会上,新天地耶稣教会会长李万熙双膝跪地请求原谅。
Voting is taking place in Israel's 3rd general election in a year. The Prime Minister Benjamin Netanyahu is hoping to break the political deadlock that's prevented him from forming a majority. He's being challenged by the former Army Chief Benny Gantz. Tom Bateman in Jerusalem says two big events have changed the election's focus.
以色列一年内的第三次大选正在进行投票。总理本杰明•内塔尼亚胡希望打破阻止他组建联合政府的政治僵局。他目前正受到前陆军参谋长本尼•甘茨的挑战。本台驻耶路撒冷记者汤姆•贝特曼表示,两大事件改变了选举的焦点。
It was during the campaign that we had effectively political lightning striking twice. The so-called deal of the century by President Trump was announced. That is his plan for peace with the Palestinians, seen by many as weighted heavily towards Israel and it was really celebrated by Mr. Netanyahu, something that only he could deliver. Meanwhile, his rival Benny Gantz had the opportunity to capitalize on the fact that Mr. Netanyahu has had a date set for his trial for corruption that will take place in just two weeks time. He denies those corruption allegations. But what you have is the substance really altering during the election campaign, but the polls barely shifting.
在竞选期间,我们实际上遭遇了两次政治冲击。特朗普总统宣布了所谓的“世纪协议”。这其实是他与巴勒斯坦人的和平计划,在许多人看来,该计划是偏向以色列的,内塔尼亚胡对此表示了祝贺,也只有他才会这么做。内塔尼亚胡已经为他的腐败案设定了审判日期,审判将在两周后进行,与此同时,他的竞争对手本尼•甘茨会对此加以利用。内塔尼亚胡否认了这些腐败指控。但是人们看到的是,竞选活动的实质内容确实发生了变化,但是选票几乎没有变化。
About 30 people are being held hostage by a gunman in a shopping mall in the Philippines capital Manila. Our correspondent Howard Johnson says the gunman demanded to speak to reporters.
在菲律宾首都马尼拉的一家购物中心,大约30人被一名枪手劫持为人质。本台记者霍华德•约翰逊称枪手要求与记者谈话。
The police held a smartphone up to the media who asked him questions. He used the walkie-talkie to relay his questions as well. And one of his demands was to speak to four of his former colleagues. Now we've seen them put out four chairs, presumably for those four former colleagues of his to speak with him inside this building. We've heard no more gunshot since this morning. It seems like the situation has calmed down and the negotiation processes happening and a negotiator is in there talking with him.
警察给媒体拿着智能手机,供他们提问。枪手则用步话机来传达他的问题。他的要求之一就是和他的四位前同事谈谈。现在我们看到他们摆出了四把椅子,大概是为了让他的四个前同事在商场内和他说话。从今天早上起,我们就再没听到过枪声。看起来情况已经平静下来,谈判正在进行,一名谈判人员正在和他谈话。
World news from the BBC.