大本钟管家
Now for more than 150 years, Big Ben, or the Great Westminster Clock, to give it its proper name, has kept time outside the Houses of Parliament in London. It must be one of the most iconic clocks in the world. And the man who has to keep it ticking over is Paul Roberson.
大本钟,本名威斯敏斯特宫钟,坐落在英国伦敦国会大厦外,经历了150余年,以其准时而闻名于世。它是世界上标志性的钟表之一。而维持它嘀嗒运转的就是保罗·罗伯逊。
The fact I've got into clock-making was kind of by accident. I wanted to be a motorcycle engineer but there were no openings available. So I became a clockmaker. I mean, I started, I was an apprentice watching clockmakers. So I spent the early part of my career manual-working on wrist watches. Anything mechanical, I'm interested in, so motorcycles, musical boxes, jukeboxes, steam engines. You name it. My wife can give you a huge list.
事实上我从事修理钟表这一行业是非常偶然的。我本想当一名摩托技师,但是当时没有合适的空岗位提供给我。于是我成了钟表匠。刚开始我只是个手表钟表的学徒。最初的几个月我一直在修理手表。任何机械类的东西,像摩托、音乐盒、点唱机、蒸汽机什么的,凡是你能说出来的,我都很感兴趣。我的太太能给你列个长单。
Is there anything special about clocks?
这些钟表有什么特别之处吗?
I find clocks particularly fascinating, you know, I mean, they are very robust. And when you, take Big Ben for example. I mean it's over 150 years old, and it's still doing exactly the same job it was put there to do 150 years ago. It's been ticking almost non-stop for 150 years. And there's not many mechanical things that live up to that. So, you know, I do have a fascination and definitely very enjoy keeping them going, yeah.
我觉得它们非常迷人,你知道,它们非常稳健。就拿大本钟来说,它已经150多岁了,却还做着150年前就交给它的工作。它几乎从未停歇,滴滴答答地走过了150年。这是很多机械都做不到的。所以你明白的,维持这些钟表不停走下去对我来说是彻彻底底的享受。
- 上一篇
- 下一篇