香港学生毕业典礼上不尊重国歌 被校方轰出现场:你们选错了学校
Two students from Hong Kong College of Technology (HKCT) were kicked out of their graduation ceremony on Saturday for disrespecting the national anthem, according to Hong Kong-based newspaper Wen Wei Po.
据香港《文汇报》报道,周六在香港专业进修学校(港专学院)的毕业典礼上,两名学生因不尊重国歌而被轰出典礼现场。
Before the commencement, the college had informed the graduating students with a pamphlet which clarified the ceremony’s rule that everyone should stand for the national anthem.
在毕业典礼开始之前,校方已经分发给毕业生一份小册子,上面印有本次典礼的守则,要求每个人都应该在奏国歌时起立。
However, the two students, social work majors, sat silently with their arms crossed when the national anthem played, defying the school rule and showing no respect for the national anthem.
但是,当奏国歌时,两个社会工作专业的学生交叉着手臂坐在座位上,既违反了学生守则,又亵渎了国歌。
Noticing that the two students remained seated, the school staff stopped the ceremony and demanded the two students leave. More than 10 students at the ceremony also walked out in support of the pair and the ceremony resumed after being disrupted for nearly 20 minutes.
注意到这两名学生没有起立,学校工作人员叫停了典礼,要求两名同学离开现场。10多名学生也离开了会场,表示支持这两名同学。典礼在被打断将近20分钟后继续进行。
The students, however, continued to disrupt the ceremony and protest outside. Chan Cheuk-hay, the principal of the college, later talked with them about their protest.
但学生继续扰乱典礼,在场外抗议。校长陈卓禧在典礼结束和与抗议者谈话。
Chan said the college respected students’ right to have different perspectives, and, vice versa, the students should respect the college’s solemn ceremony and patriotic stance.
陈校长说学校尊重学生发表不同观点的权利,反之,学生也应该尊重学校庄重的典礼和爱国立场。
“The college has been upholding the patriotic flag and this is uncompromising. And we never retreated even under colonial rule, during which we were suppressed and our funds and school buildings were withdrawn. If you didn’t know about this during your admission, you have picked the wrong school,” said Chan.
陈校长说:“学校高举爱国主义旗帜,没有任何妥协余地。学校曾受尽了殖民地政府的打压,资助被取消,校舍被收回,但我们没有放弃过爱国立场。你们如果连这件事都不知道,那就是你们选错了学校!”
Chan’s words won over the public after the video capturing his remarks circulated on social media. On Facebook, many alumni of HKCT posted their support for Chan and on Weibo, China’s Twitter-like social network, nearly 300,000 users liked the video and over 60,000 reposted it to express their appreciation for Chan’s reasonable and respectful response.
陈校长发表言论的视频被放到网上之后,赢得了大家的支持。在Facebook上面,许多港专校友表示支持陈校长。微博上近30万用户赞了这个视频,超过6万人转发,表示赞赏陈校长理智而又礼貌的回答。
China’s top legislature, the Standing Committee of the National People’s Congress, decided to add the National Anthem Law, which went into effect on October 1, to Article III of the Basic Laws of the Hong Kong Special Administrative Region last month.
中国最高立法机关——全国人民代表大会常务委员会已经通过了《中华人民共和国国歌法》,于10月1号开始执行。这一法规还被列入《中华人民共和国香港特别行政区基本法》附件三中。
The law states that when China’s national anthem plays at government events, formal ceremonies and sporting events, among other occasions, Chinese citizens are to stand solemnly and act respectfully throughout the anthem.
法律规定:在政府活动、正式场合、体育赛事等会场上奏国歌时,在场的中国公民应当肃立、举止庄重,直到国歌结束。
- 上一篇
- 下一篇