和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > 英语听力材料

正文

台湾花莲6.4级地震:2人遇难,202人受伤

2018-02-07来源:和谐英语

At least two people are dead and 202 injured -- including tourists -- after a 6.4-magnitude earthquake struck just off the east coast of Taiwan late Tuesday, local police said.

当地警察称,周二晚上台湾东海岸发生6.4级地震,包括游客在内,至少有2人遇难,202人受伤。

The quake was centered in the East China Sea about 21 kilometers north-northeast of Hualien City. Light shaking was felt in the capital of Taipei, about 120 kilometers north of Hualien City, according to reports sent to the US Geological Survey.

根据美国地质调查发布的信息,这起地震震央位于花莲县东北偏北21千米的东海区域。距离花莲县北部120千米的省会台北稍有震感。

Three buildings have collapsed, including the Marshal Hotel in Hualien City. Jeff Lin with the Hualien Police Department described the other two structures as "city department buildings."

地震造成了花莲三处建筑倒塌,包括统帅饭店。花莲警察局林杰夫(Jeff Lin)称另两座建筑是“市系建筑”。

About 400 rescue workers scrambled to locate people, and a crane was brought in to help, footage from cnn affiliate SET TV showed. One building apparently had collapsed onto what once was the ground floor.

cnn附属电台SET TV公布的影像显示,约400名救援人员赶到受灾现场。其中一座建筑显然已经完全倾塌了。

The injured are mainly from the Marshal Hotel, and a few of the injured were in the city buildings. One hotel employee was rescued from the basement and three others remain missing, officials said.

官员称受伤人员主要集中在统帅饭店,还有一些其他的城市居民。酒店的雇员一名得到了援救,其他三名仍下落不明。

At least 50 Japanese tourists were among the injured, a Hualien City police dispatcher said.

花莲县警方调度员称,至少有50名日本游客受伤。

Officials had no numbers for missing people.

官员称失踪人员的数据尚不明确。

In addition, two bridges in the area were damaged and have been closed, Lin said.

林说,还有两座大桥受到了损害,目前已封闭。

A 5.4 aftershock hit near Hualien City shortly after the larger earthquake, according to the USGS. There have been several other strong quakes in the area in the last few days.

据美国地质勘探局报告,大地震过后不久,莲花县附近发生了5.4级的余震。过去几天,强烈的余震一直持续未断。

Cellphone video from Hualien City shows a large building leaning at a dangerous angle as sirens are heard in the background. The video shows people gathering near the building and shining flashlights on windows.

手机拍摄的灾区视频显示一处大型建筑倾斜严重,视频中还能听到警笛声。人们聚集在建筑附近,用手电筒照射楼房的窗户。

Taiwanese President Tsai Ing-wen said in a tweet that armed forces and government agencies are responding.

台湾领导人蔡英文在推文中称,武装部队和政府机构已经开始开展救援工作。

"Relief measures are underway," Tsai tweeted. "Stay safe."

蔡英文说,救济措施正在进行中,希望大家平安。

Flights to the Hualien area have been canceled, Hsu Kuo-Yung, the spokesperson for the Taiwanese government, said in a news conference shown on SET TV.

台湾政府发言人徐国勇(Hsu Kuo-Yung)在SET TV的新闻发布会上称开往花莲地区的航班已经取消。

Hsu Kuo-Yung said the railway department hasn’t given a full status report of the damage yet but he said it seems the railways have not been damaged much. Some roads have been damaged.

徐国勇称铁道局还没有给出受灾情况的详细报告。但是据说铁路受损情况不是很严重,只有一些道路受到损坏。

Laura Lo, a worker at the 7-Eleven convenience store across the street from the Marshal Hotel, said the first and second floors of the hotel appeared to be severely damaged and police officers were conducting rescue operations there.

罗劳拉是一名工作在统帅饭店对面711便利店的员工。她说饭店的一楼和二楼受损明显严重,警察正在开展救援工作。

Her store also suffered broken glass from the quake, she said, and many roads in the area were closed.

她说,便利店的玻璃也被震裂,这片区域的很多道路都被封闭了。

An employee at the Park City Hotel down the street told cnn that he felt the quake but there was no damage at his location.

成旅晶赞饭店的一名员工告诉cnn的记者,他感到了震感但是他所在的地方没有人员伤亡。

Margaret K. Lewis, a Seton Hall University Law School professor living in Taipei, said she felt prolonged swaying at her modern high-rise apartment building in Beitou District, in the northern part of the city.

住在台北的玛格丽特·K·路易丝是西顿霍尔大学法学院的教授。她所居住的高层公寓位于花莲北部北投区,她称地震时感觉到了楼层的摇晃。

"Nothing broken, and two children slept peacefully through the event. We have since felt a few mild aftershocks," Lewis said in an email. "Nerves are jangled, but otherwise all appears well. I have not been outside to look for damage, but my expectation is that my area is generally fine."

“什么都没震坏,地震时两个孩子也睡得很熟。我们之后感到了几次轻微的余震。”露易丝在邮件中说到,“我们很紧张,但是一切似乎都还好。我没有去看外面的情况,但是我觉得我们这片区域情况大致还好。”