慕尼黑会议:以色列总理威胁要打击伊朗本土
Benjamin Netanyahu said Israel would "not allow Iran’s regime to put a noose of terror around our neck".
本杰明.内塔尼亚胡说,以色列将“不允许伊朗政权在以色列脖子上制造恐怖的绞索”。
In a moment of drama, he brandished what he said was a piece of an Iranian drone shot down in Israeli territory.
在戏剧性的时刻,他手持着一块号称是在以色列领土被击落的伊朗无人机的残骸警告说。
Iran’s foreign minister later dismissed the speech as "cartoonish" and not worthy of a response.
伊朗外交部长随后将这次讲话斥为“卡通化”的马戏,不值得做出回应。
BBC diplomatic correspondent Jonathan Marcus, at the conference, says this theatricality was vintage Benjamin Netanyahu, from a prime minister embattled at home with potential corruption charges looming over his head.
BBC外交记者乔纳森.马库斯在会议上说,这一戏剧性的场面是正是这位总理本杰明.内塔尼亚胡的风格,这位总理在国内还面临着潜在的腐败指控。
The former US Secretary of State John Kerry later insisted that Mr Netanyahu’s assertion that Iran would be on its way to a nuclear bomb within a decade was "fundamentally not accurate".
美国前国务卿约翰.克里后来坚称,内塔尼亚胡关于伊朗将在10年内走向核弹的说法“根本不准确”。
In his speech, Mr Netanyahu drew a parallel between the 1938 Munich Agreement, seen as a failed attempt to appease Nazi Germany, and the 2015 Iran nuclear deal.
在他的演讲中,内塔尼亚胡将1938年的慕尼黑协议与2015年的伊朗核协议相提并论,这被视为试图安抚纳粹德国的失败尝试。
He said the deal had only "unleashed a dangerous Iranian tiger", against which "we will act without hesitation to defend ourselves".
他表示,该协议只是“释放了一只危险的伊朗老虎”,“我们将毫不犹豫地为自己辩护”。
Holding up the remnant of drone, of which Iran denies ownership, he addressed Mr Zarif directly: "Do you recognise this? You should, it’s yours. You can take back a message to the tyrants of Tehran: Do not test Israel’s resolve."
他举着伊朗否认的无人驾驶飞机残骸,直接对扎里夫说:“扎里夫先生,你认得这个吗?你应该认得,它是你的。你可以向“德黑兰的暴君”传达信息,警告他们“不要测试以色列的决心”。