联合国儿童基金会:世界未能挽救更多新生儿
The United Nations children’s fund reports newborn babies in some of the poorest, most dangerous countries in the world are up to 50 times more likely to die than are newborns in some of the world’s richest, safest countries.
联合国儿童基金会说,在世界上最贫困、最危险的国家里,新生儿的死亡率比世界上最富有、最安全的国家要高50倍。
While the last quarter-century has seen broad improvements in older children’s health, "we have not made similar progress in ending deaths among children less than one month old," said Henrietta Fore, UNICEF’s executive director.
25年以来,年纪稍大儿童的健康有了广泛的改善,但是联合国儿童基金会执行主任亨丽埃塔.福尔说:“我们在减少一个月以内新生儿死亡率的方面却没有取得同样的进步。”
A survey of 195 countries finds a shocking disparity in the mortality rates of newborn babies in poor and rich countries, and most of those deaths are preventable. On average, it reports 27 deaths out of 1,000 births in poor countries compared to 3 deaths out of 1,000 in rich countries.
对195个国家的调查发现,贫困国家和富裕国家在新生儿死亡率上有令人震惊的巨大差别,而大多数的死亡是本来可以避免的。儿童基金会的报告说,贫困国家的新生儿平均死亡率为2.7%,而富裕国家的新生儿平均死亡率只有0.3%。
While Pakistan is the lowest ranked country with a one in 22 chance of death, the survey notes eight of the 10 most dangerous places to be born are in sub-Saharan Africa. Of the 10 highest-risk countries, eight are in sub-Saharan Africa. They are: the Central African Republic, Somalia, Lesotho, Guinea-Bissau and South Sudan, Ivory Coast, Mali and Chad.
巴基斯坦的新生儿死亡率最高,超过4.5%。对新生儿最危险的10个国家中有8个是撒哈拉沙漠以南的非洲国家,分别是: 中非共和国、索马里、莱索托、几内亚比绍、南苏丹、科特迪瓦和乍得。
Japan tops the rankings with only one newborn death out of 1,111.
日本是新生儿死亡率最低的国家,低于0.1%。
- 上一篇
- 下一篇