和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > 英语听力材料

正文

2018金酸莓奖揭晓,盘点年度最差电影、演员和导演

2018-03-05来源:和谐英语

The Emoji Movie, an animated film starring James Corden and Patrick Stewart, has swept the board at Hollywood’s Razzie awards, which highlight the year’s worst films.

由詹姆斯-科登和帕特里克-斯图尔特主演的动画电影《表情奇幻冒险》席卷了好莱坞的金酸莓奖项,成为该年度最糟糕的电影。

It was given four Golden Raspberry titles, including worst picture, director and screenplay.

它被授予四个金树莓冠军,包括最差电影,导演和剧本。

In a statement, Razzies organisers branded the film a "talking poop opus".

在一份声明中,金酸莓奖组织者将这部电影称为“会说话的大便作品”。

Tom Cruise was named worst actor for his performance in the reboot of The Mummy.

汤姆-克鲁斯因为在《新木乃伊》的演出中被评为最差演员。

The film was poorly reviewed by critics, who described it as "empty headed" and "one-note".

评论家对这部电影的评价很差,他们把它描述为“空头”和“一注”。

"Cruise should have played the Mummy - that way his face would be swathed in bandages and his fans wouldn’t have to see him sweat so hard," Peter Travers wrote in Rolling Stone.

“克鲁斯本该饰演木乃伊 - 这样他的脸上就会用绷带包扎起来,而他的粉丝们也不会看到他那么辛苦的流汗,”彼得·特拉弗斯在《滚石》杂志中写道。

The worst supporting actor award was given to Mel Gibson for the comedy Daddy’s Home 2.

梅尔-吉布森因喜剧《爸爸的家2》被授予最差的配角演员奖。

He follows in the footsteps of US President Donald Trump, who won the title in 1990 for his cameo in Ghosts Can’t Do It.

美国总统唐纳德-特朗普的脚步在1990年因其在《鬼魂办不到》中获得该称号。

Tyler Perry won the worst actress award, dressed as an elderly woman in Boo 2: A Medea Halloween.

泰勒-佩里赢得了最差的女演员奖,她在《黑疯婆子的万圣节2》中扮成老妇人。

He was nominated for the same award last year.

他在去年被同样的奖项提名。

Worst supporting actress was Kim Basinger for Fifty Shades Darker. The film adaptation of the erotic novel is the sequel to Fifty Shades of Grey which won four Razzies in 2016.

最差的配角女演员是《五十度黑》的金·贝辛格。这部由色情小说改编的电影是在2016年赢得四项金酸莓奖的《五十度灰》的续集。

The Razzies’ tongue-in-cheek awards ceremony is held in Los Angeles every year, the day before the Academy Awards.

每年,在奥斯卡颁奖典礼前一天,金酸莓奖充满玩笑的颁奖仪式在洛杉矶举行。

Organisers lampoon the nominees, voted for by the public, in a series of comedy sketches and show tunes.

组织者通过嘲笑被提名人的方式,由公众从一系列喜剧素描和节目中投票。

Ahead of the awards, organisers said 87 of the top-earning 100 films last year were "sequels, remakes or rip-offs".

在颁奖之前,组织者表示,去年排名前100的电影中有87部是“续集,重制或价格剥削”。