美国前第一夫人、老布什之妻去世 享年92岁
Barbara Bush, the former US first lady and literacy campaigner, has died at the age of 92.
美国前第一夫人、扫盲运动推动者芭芭拉·布什去世了,享年92岁。
She was the matriarchal figure of a political dynasty that included two presidents - her husband George HW Bush and son George W Bush.
她是有着两位总统——他的丈夫老布什和儿子小布什——政治王朝的女主人。
Mrs Bush, who was first lady from 1989 to 1993, had been in failing health for some time and had declined further medical treatment.
芭芭拉自1989年至1993年成为第一夫人。她曾有一段时间身体欠佳,并且拒绝接受进一步治疗。
Tributes to her poured in from across the US political establishment.
美国政坛都在吊唁她。
Her husband, at 93, is the longest-lived US president. Their son, George, was elected in 2000 and served two terms as the nation’s 43rd president.
他93岁的丈夫是美国最长寿的总统。他们的儿子小布什于2000年当选总统,并且成功连任,为美国第43任总统。
As first lady, Mrs Bush went beyond the traditional role of a political spouse, founding the Barbara Bush Foundation for Family Literacy to help parents and children from disadvantaged communities to read and write.
作为第一夫人,芭芭拉超出了政治人物配偶的传统角色。她成立了芭芭拉·布什家庭扫盲基金会,帮助来自弱势社区的父母和孩子提高读写能力。
She was a fierce advocate of civil rights and went against many of her husband’s Republican party supporters with her more liberal view on abortion rights.
她大力推动民权,因对堕胎更为自由的观点而反对她丈夫共和党的支持者们。
In a statement from the White House, President Donald Trump said Mrs Bush would be long remembered for her devotion to country and family, "both of which she served unfailingly well".
在白宫发表的一项声明中,特朗普总统表示,芭芭拉对国家和家庭贡献巨大,她会被世人铭记。
- 上一篇
- 下一篇