小猪佩奇为什么在中国火了?
Since last summer, the young pig has become the topic of countless memes, jokes, and short videos — especially since she was jokingly cast as a shehuiren, a slang term for a gangster.
自去年夏天以来,这只小猪已经成为无数表情包、段子和短视频的主题,尤其是她被戏称为“社会人”之后。
On viral short video platform Douyin, more than 30,000 videos appear under the Peppa Pig hashtag. The series is rated an astronomical 9.2 on review platform Douban, and its fifth season, released last October, has been viewed over 14 billion times on video platform Youku. Peppa Pig theme parks are even slated to open in Beijing and Shanghai next year — just in time for the Year of the Pig in 2019.
短视频平台抖音上#小猪佩奇#话题下的视频超过3万个。该系列动画在评论网站豆瓣上获得9.2分的高分。去年10月播出的第五季在视频平台优酷上的点击量超过140亿。小猪佩奇主题公园定于2019年在北京和上海开放,而明年刚好是猪年。
Unofficial, fan-made Peppa Pig chat stickers and emojis have proliferated in the last year, and a Weibo social media account that shares such stickers now has over 200,000 fans — nearly four times the followers of the famous pig’s official account.
去年,小猪佩奇的非官方饭制表情大量涌现,一个分享这些表情包的微博账号目前已经拥有20多万粉丝,几乎是小猪佩奇官方账号粉丝数的四倍。
In November, a fan-made Peppa Pig video dubbed in Chongqing dialect became an instant hit on video-sharing platform Bilibili, leading it to becoming dubbed in more than 15 other Chinese tongues, including Shanghainese, Sichuanese, and the northeastern accent.
去年11月,一个重庆方言版的《小猪佩奇》饭制视频在视频分享平台Bilibili上迅速爆红,随后又出现了上海话、四川话以及东北话等超过15种方言配音版的饭制视频。
One store on e-commerce platform Taobao has sold over 30,000 of them in the last month.
一家淘宝店铺的小猪佩奇贴纸上个月销量超过3万件。
But some fans are getting inked with the real thing. News outlets reported earlier this month that tattoo studios are getting more requests for real Peppa Pig tatts, with one customer even forking out 10,000 yuan ($1,600) for a whole-back piece.
然而,也有粉丝的纹身是货真价实的。据媒体本月初报道,越来越多顾客要求纹身工作室给他们真纹身。一位顾客甚至花1万元在整个背上纹小猪佩奇。
Watches and bracelets with various Peppa Pig designs have sold over 100,000 units on Taobao in the last month.
各种小猪佩奇设计的手表、手环上个月销量破10万。
Celebrities are in on the fun, too, with actor Li Chen posting a picture of himself on Weibo with a little Peppa Pig tattoo on his forehead, fetching over 200,000 likes.
明星们也来凑热闹,演员李晨在微博上晒出一张自拍,照片中他的额头上贴着一个小小的佩奇贴纸,这条微博获得20多万点赞。
Qi Wei, the lead actress in a new widely discussed TV series, “Beijing Women’s Manual,” showed off her new Gucci bag in a product demonstration video on Monday while wearing one of the pink, candy-dispensing watches.
戚薇主演的电视剧《北京女子图鉴》最近备受观众热议。23日,她发布了一段产品展示视频,她带着一款粉色的小猪佩奇糖果手表,展示自己全新的Gucci包。
This week, Xu Weizhou’s whiteboard pictures caused a stir on Weibo, and fans joked that the simple image probably marked the peak of the heartthrob actor’s art career.
演员许魏洲的小猪佩奇白板画这周在微博上引起轰动,粉丝调侃这幅简笔画可能是他艺术生涯的巅峰。