和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > 英语听力材料

正文

奔向下一个太空“拥抱”,中国制定太空探索路线图

2018-04-28来源:和谐英语

China is planning four deep space exploration missions before 2030, including probes to Mars, asteroids and Jupiter, says Pei Zhaoyu, deputy director of the Lunar Exploration and Space Program Center of the China National Space Administration.

中国国家航天局月球探索与航天工程中心副主任裴照宇表示,中国计划在2030年前进行四项包括火星,小行星,木星在内的深空宇宙探测任务。

China would launch its first Mars probe in 2020, and it was expected to orbit around, land and put a rover on the Red Planet, Pei told a space conference on Tuesday, China’s Space Day.

周二是中国航天日,裴在当日的航天大会上表示,中国将于2020年发射第一枚火星探测器,探测器预计将围绕这颗“红色星球”进行环绕、着陆和搭载工作。

It also plans to probe asteroids around 2022, followed by a probe in 2028 to bring Mars samples back to Earth.

中国还计划在2022年左右探测小行星,在2028年将探测采集的火星样本带回地球。

An exploration mission to the Jupiter system was planned around 2029.

木星系统的探索任务计划于2029年左右启动。

Lunar and deep space exploration were important for China’s endeavor to become a major space power, Pei said.

裴称,月球和深空探索对于中国成为航天大国至关重要。

As for a manned lunar landing, Pei said he personally thought a launch vehicle was still the largest technical challenge, and the huge costs should also be taken into consideration.

裴照宇表示,至于载人月球着陆他个人认为发射工具仍然是最大的技术挑战,而且巨额花费也应考虑在内。

Based on China’s circumstances, he proposed an unmanned lunar research station in about 10 years to accumulate technical expertise, and a lunar research and development base around 2050. The base would be operated by robots over the long term, and visited by humans, Pei envisioned.

基于中国的情况,他提议在大约10年内建立一个无人月球研究站,来获得技术积累,并在能在2050年左右建立一个月球研究和开发基地。裴设想该基地将由机器人长期运作,并带领人类参观。