和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > 英语听力材料

正文

芒果 TV 因删除同性恋内容丧失《欧洲歌唱大赛》转播权

2018-05-15来源:和谐英语

The European Broadcasting Union (EBU) has barred one of China’s most popular TV channels from airing the Eurovision song contest after it censored LGBT elements of the competition.

由于芒果TV在播放欧洲歌唱大赛对同性恋(LGBT)相关内容进行了“过滤”,欧洲广播联盟(EBU)禁止了其转播权,芒果TV是中国最受欢迎的电视频道之一。

Mango TV was criticised on social media for apparently blurring rainbow flags and censoring tattoos during Tuesday’s first semi-final.

在周二的第一场半决赛中,国外社交媒体上批评芒果TV对转播画面中代表同性恋群体的彩虹旗进行了模糊处理。

It also decided not to air performances by the Irish and Albanian entries.

芒果TV还决定不播放爱尔兰和阿尔巴尼亚的参赛作品。

The EBU said the censorship was not in line with its values of diversity.

欧洲广播联盟表示,审查制度不符合其多元化的价值观。

It is with regret that we will therefore immediately be terminating our partnership with the broadcaster and they will not be permitted to broadcast the second Semi-Final or the Grand Final, it said in a statement.

在随后的在一份声明中表示,“很遗憾,我们将立即终止与湖南卫视的合作关系,并且将禁止其播出第二场半决赛和总决赛”。

The performance by Ireland’s Ryan O’Shaughnessy featured two male dancers enacting a gay love story, while Albanian singer Eugent Bushpepa is heavily tattooed.

爱尔兰人Ryan O’Shaughnessy的作品是以两位男性舞者为演员创作的同性恋爱情故事,而阿尔巴尼亚歌手Eugent Bushpepa全身大量刺青。

Homosexuality was decriminalised in China more than two decades ago but conservative attitudes still prevail in many parts of the country.

二十多年前,同性恋在中国民间合法化,但中国许多地方依然对此持保守态度。

Some activists say there has been a recent effort to sideline the LGBT community. Last month Chinese social media network Sina Weibo backtracked from a controversial gay content ban after a massive outcry.

一些活动人士说,最近有人试图反对同性恋社群。上个月,中国社交媒体新浪微博在一次大规模的抗议后,禁止了有争议性的同性恋内容。

In 2016 the Chinese authorities banned depictions of gay people on TV as part of a crackdown on "vulgar, immoral and unhealthy content". A number of Chinese gay dating apps have also been shut down.

2016年,作为打击“坚决抵制庸俗、低俗、媚俗之风”的一部分,中国当局禁止在电视上出现同性恋者。一些中国同性恋约会应用程序也被关闭。

There has also been a crackdown in China on tattoos and other sub-cultures. Media regulators have reportedly banned tattooed actors, and members of the Chinese national football team wore bandages over their arms and legs to conceal tattoos during a match in March.

中国对纹身和其他亚文化方面也进行了打击。文化监管机构已经禁止公众人物纹身,中国国家足球队队员在三月份的比赛中为掩盖纹身将胳膊和腿用绷带捆扎起来。

A number of verified Weibo accounts shared still images of the censored performances.

一些通过验证的微博用户分享了对歌唱大赛马赛克处理的图像。

One account, The voice of Homosexuality, said the broadcaster’s decision to remove references to homosexuality was a "major step backwards".

一个名为“同性恋之声”的用户说,芒果TV决定删除涉及同性恋图像的行为是一种“重大倒退”。

Other Weibo users called for people to "boycott Mango TV," and one user said they "absolutely won’t be watching Mango TV next month".

其他微博用户呼吁人们“抵制芒果TV”,一位用户称他们“绝对不会在下个月观看芒果TV”。

O’Shaughnessy told the BBC that he welcomed the EBU’s decision.

O’Shaughnessy告诉英国广播公司,他支持欧洲广播联盟的决定。

From the very start we’ve said love is love - whether it’s between two guys, two girls or a guy and a girl so I think this is a really important decision, he said.

“从一开始我们就认为爱就是爱,无论是在两个男人、两个女人还是一个男人和一个女人之间,所以我认为这是一个非常重要的决定”,他说。

They haven’t taken this lightly and I think it’s a move in the right direction so I’m happy about it.

“欧洲广播联盟没有轻视这一点,我认为这是一个正确的方向,我很高兴。”

He will perform at the final in Lisbon on Saturday with a song about the end of a relationship. He was accompanied by two male dancers during the performance that was apparently censored by Mango TV.

周六,他将在在里斯本的决赛中演唱一首关于同性恋爱情结束的歌曲。在演出期间,他由两名男性舞者陪同,芒果电视肯定会对其进行马赛克处理。

Other countries to have reached the final include Australia, Denmark and Hungary.

澳大利亚、丹麦和匈牙利等其他国家已经达成了决赛转播权。