和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > 英语听力材料

正文

日本人究竟有多守时?列车发车早了25秒居然公开道歉

2018-05-20来源:和谐英语

A Japanese rail company has apologised after a train left a station 25 seconds early, the second such case in months.

一日本铁路公司因其一辆列车提前25秒离开车站而道歉,这是几个月后的第二起案件。

The operator said the "great inconvenience we placed upon our customers was truly inexcusable".

运营商表示,“我们对客户造成的巨大不便是真正不可原谅的”。

If the details are anything to go by, customers are faced with slipping standards: a train last November left 20 seconds early while this time it was a full 25 seconds premature.

如果细节能说明问题的话,客户面对着标准下降的情况:去年11月份的火车提前了20秒出发,而这一次提前了整整25秒。

As was to be expected, social media has been making the most of the story.

正如人们预料的那样,这个故事在社交媒体炸开了锅。

According to Japan Today, the train conductor thought his train was scheduled to leave Notogawa Station at 07:11 instead of the actual scheduled time of 07:12 on Friday.

据《今日日本》报道,列车售票员以为他的列车定于周五07:11离开Notogawa车站,但事实上是07:12。

After closing the doors to the commuter train one minute early he realised his mistake and still could have averted the looming embarrassment.

在提前一分钟关闭通勤列车的大门之后,他意识到自己的错误,但其实仍然可以避免即将发生的尴尬。

But as he couldn’t spot any waiting passengers on the platform, he decided to go head and leave early - rolling out of the station 25 seconds ahead of time.

但是,由于他看到站台上没有乘客等车了,于是决定早点出发 - 提前了25秒出站。

Japanese trains have a reputation for extreme punctuality, and it turned out that there were indeed still people hoping to get onboard.

日本的列车以极端的守时而闻名,事实证明确实还有人想上车。

Left on the platform, they complained to the rail operator and an official apology was issued shortly afterwards.

在站台错过了列车,这些乘客向铁路运营商投诉,运营商在事后不久发布了正式道歉。

In the case last November, management on the Tsukuba Express line between Tokyo and the city of Tsukuba said they "sincerely apologise for the inconvenience" caused.

在去年11月的案件中,东京与筑波市之间筑波特快线的管理人员表示,他们对造成的不便表示“真诚的歉意”。

Back then the mishap was also caused by the conductor mixing up departure times - though no passenger was left behind.

当时,列车员混淆了发车时间,也造成了不便 - 尽管当时没有乘客被遗留在站台。