佩洛西丈夫家中遇袭--美议员安全担忧加剧
Lawmakers and election officials are facing threats after the attack on Nancy Pelosi's husband, Paul Pelosi, in their San Francisco home.
国会议员和选举官员面临着威胁,此前,南希·佩洛西的丈夫保罗·佩洛西在他们旧金山的家中遭到了袭击。
The attack has exposed some of the shortcomings of the security around lawmakers.
这次袭击暴露了议员周围安全的一些缺陷。
The question of who should be protected and how is being talked about on Capitol Hill and across the country as law enforcement officials warn of threats to political candidates and election workers.
在执法官员提醒政治候选人和选举工作人员注意威胁之际,国会山和全国各地都在讨论谁应该受到保护以及如何进行保护的问题。
Well, just what are - what's the baseline here?
这里的底线是什么?
What kind of protection is in place for lawmakers as they move around the country, talk with crowds, try to do their jobs?
当议员在全国各地走动,与人群交谈,努力完成工作时,他们有什么样的保护措施?
Well, it's pretty different when you're looking at leadership in both parties and your rank-and-file members.
嗯,当你观察两党领导层和普通党员时,情况就非常不同。
Leadership, of course, are typically the top three Republicans, Democrats in the Senate and the House.
当然,领导层通常是参议院和众议院中共和党与民主党中的前三名。
And they constantly have a security presence, a number of officers who are walking with them everywhere they go, including within the Capitol itself.
他们经常有安保人员在场保护,他们走到哪里都有一些警员陪同,包括在国会大厦内。
They have security back home and a lot of security cameras around their homes to be able to detect strange movements.
他们回家安保人员也跟着,家里装有很多摄像头,能够探测到奇怪的活动。
Of course, we have seen since last Friday just how difficult it can be to still protect individual properties after the attack on Paul Pelosi.
当然,自上周五以来,我们已经发现,在保罗·佩洛西遇袭后,保护个人财产是多么困难。
But those kinds of things do not exist for rank-and-file members.
但这些东西对普通党员来说是不存在的。
Of course, if there are death threats and it reaches a certain level for these rank-and-file members, U.S. Capitol Police can step in and have a security presence for those lawmakers.
当然,如果这些普通议员遇到死亡威胁,而且对他们的威胁达到一定程度,那么,美国国会警察可以介入,为这些议员安排安保人员。
I understand that Capitol security would naturally follow the speaker of the House and not necessarily her family.
我理解国会安保人员自然应该跟着众议院议长,而没必要跟着她的家人。
But it was her family, and it was her house. I guess there were security cameras, right?
不过,那是她的家人,她的房子。我猜那里有监控摄像头,对吧?
Did the Capitol Police take any responsibility or effort to keep that home secure when she was not there?
当她不在家的时候,国会警察有没有承担过任何责任或尽过任何努力来确保她家里的安全?
Well, yesterday, U.S. Capitol Police Chief Tom Manger, in a pretty rare statement, actually noted that that attack was just an example of the everyday things that Capitol Police have to deal with.
昨天,美国国会警察局长汤姆·曼格在一份相当罕见的声明中指出,这次袭击只是国会警察必须处理的日常事务中的一个例子。
So, yes, they can monitor the security cameras outside of the home, but they were not physically present.
是,他们可以监控房子外的安保摄像头,但他们当时并不在场。
We know that in the days after January 6, for a significant number of time, there tended to be cop cars, usually from San Francisco district police, that were actively outside of the home.
我们知道,在1月6日之后的几天里,在相当长的一段时间里,往往会有警车活跃在家门外,通常是旧金山地区警察的警车。
Whenever threats really do reach a certain level, even for Pelosi, you tend to see that local security presence.
每当威胁真的严重到一定程度时,即使是佩洛西,你也会看到当地的安保出现。
But that was not the case a week ago, just several weeks before the election.
但在一周前,也就是选举前几周,情况并非如此。
And in that same statement, Manger said that - really pleading to lawmakers that this is an example of why they need more resources.
在同一份声明中,曼格表示,真正要恳求议员,这是为什么他们需要更多人力资源的一个例子。
He did not go into details of specific security measures that they will have to take.
他没有透露他们将不得不采取的具体安全措施的细节。
But it has been a known thing that Capitol Police, especially since January 6, have seen a number of retirements and have not been able to recuperate the numbers that they really do need to be able to protect all lawmakers on and off Capitol Hill.
但众所周知的是,特别是自1月6日以来,已经看到了许多退休的国会警察,他们无法恢复到真正所需的人数,以便能够保护国会山内外的所有议员。