土叙地震一周后 救援队仍未放弃搜救
The Turkish government says over a million people are living in temporary shelters a week after a earthquake hit parts of the country and neighboring Syria.
土耳其政府称,土耳其与邻国叙利亚部分区域震后一周,有100多万人住在临时避难所。
The death toll from the powerful 7.8 magnitude quake now stands at more than 33,000.
目前,这次7.8级大地震造成的死亡人数已超过3.3万人。
And funerals are continuing all across the region.
全域葬礼仍在继续。
NPR's Jason Beaubien joins us now from one of those funeral sites in Turkey. Jason, what are you seeing?
NPR新闻的杰森·博宾将从土耳其的一个葬礼现场和我们连线。杰森,你看到什么了?
You know, the number of dead here is so overwhelming that officials have set up a mass grave on a hillside just east of the city of Marash.
这里尸横遍野,遇难人数之多,以至于官员们在马拉什市东部的山坡上建立了一个集体坟墓。
There are these long lines of fresh mounds on the hill.
山上新堆起一座座土丘,绵延不绝。
In any other time, you know, this would be a really spectacular spot where I am right now.
我现在所处的位置在其他任何时候都很壮观。
There's these snow-capped mountains across the valley.
山谷两边有白雪覆盖着的高山。
But now it has become this assembly line for burying the dead.
但现在这个位置变成了埋葬遇难者的流水线。
Corpses, they're coming in, in pickup trucks.
皮卡车运着很多尸体进来了。
They're coming in, in ambulances, in vans from the morgues.
救护车和停尸房的货车运着尸体进来了。
The police identify the ones that they can.
警察会确认他们能认出的尸体。
Then there are these 19 white tents at the top of the hill where the bodies are ceremonially washed.
山头上支了19顶白帐篷,在那里举办尸体洗礼仪式。
Then further down the hill, there are these backhoes that are digging trenches.
再往山下走,几辆挖土机挖着沟渠。
And as soon as the trenches are open, men, mourners come. They lower the body bags in.
一旦沟渠挖开,送葬者就会过来,把尸袋放进去。
Then there's this sort of rotating chorus of sorrow here, of family members crying and imams praying over the graves.
一轮轮悲情吟唱此起彼伏,有家人在坟前哀嚎,有伊玛目在坟前祈祷。
And then they move on. And the backhoe cuts another trench.
他们继续哀嚎祈祷。挖土机又挖出了一条沟渠。
Is there a best guess on how many people have been buried where you are?
你估计有多少人埋在你所处的地方?
And we've actually been asking that question here.
实际上我们一直在问这个问题。
And no one can give us an exact number at the moment because it keeps changing.
目前没有人能给我们一个确切的数字,因为数字一直在变化。
But based on the numbers that are written on the graves, it's at least 4,000 just in this site alone.
但根据写在坟墓上的数字,仅在这个地方就至少有4000人。
Wow. That's awful. And this is just one place among many in this area that covers hundreds of miles.
真可怕。这只是该地区数百英里范围内众多地方中的一个。
What are you seeing that's happening somewhere else?
你看到其他地方发生了什么?
Yeah. You know, Marash, where I am here, it's in the northern part of this massive quake zone.
是。我所处的地方是马拉什,该地位于这个大地震区的北部。
Some of the worst hit places in Turkey are in Hatay in the south.
土耳其南部的哈塔伊是受灾最严重的地区。
We are seeing funerals and burials happening all over the place, everywhere.
我们看到到处都在送葬、下葬。
And one of the things about this disaster is that it hit when most people were home asleep. So you're getting entire families being killed together.
这场灾难发生时,大多数人都在家中睡觉,因此,这会让全家人在这场地震中遇难。
And we go to some of these funerals.
我们参加了一些这样的葬礼。
And for surviving relatives, it's particularly hard because in an instant, that extended family, which is so important in Turkey, may have been cut in half or even worse.
对于幸存的亲属来说,情况尤其严重,因为,在一瞬间,这个大家庭(这在土耳其很重要)可能会失去一半的成员,甚至更多成员。
And while people are burying their dead, I mean, the reality of this is that the window for finding survivors is closing - what? - in about a week.
当人们在埋葬遇难者时,现实是寻找幸存者的窗口也在关闭——什么?——大约一周后关闭。
And yet some people are still being pulled out alive.
然而,仍有一些人拉出来时还活着。
Yeah. There have been some remarkable recoveries.
是。出现了一些引人注目的复苏现象。
Even today, rescuers pulled a 40-year-old woman alive out of the debris of a class building in Gaziantep.
就在今天,救援人员从加济安泰普一座教学楼的废墟中救出了一名还活着的40岁女性。
- 上一篇
- 下一篇