杨紫琼获奥斯卡最佳女主角
One movie swept last night's Academy Awards.
一部电影横扫昨晚的奥斯卡金像奖。
And the Oscar goes to "Everything Everywhere All At Once."
奥斯卡奖颁给《瞬息全宇宙》。
"Everything Everywhere All At Once."
《瞬息全宇宙》
"Everything Everywhere All At Once."
《瞬息全宇宙》
A historic night for a distinctive, even radical movie set in the multiverse with an almost entirely Asian cast.
这部电影与众不同、甚至不同凡响,以多元宇宙为背景,演员阵容几乎全是亚洲人,对这部影片来说这是一个历史性的夜晚。
NPR's Mandalit del Barco was in Hollywood for the awards and joins us now. Good morning, Mandalit.
NPR新闻的曼达利特·德尔·巴可曾在好莱坞颁奖典礼现场,现在与我们连线。早上好,曼达利特。
Good morning, Leila.
早上好,蕾拉。
OK. So "Everything Everywhere All At Once" made history.
好。《瞬息全宇宙》创造了历史。
It sure did. It won best picture and also best director and original screenplay for the Daniels - Scheinert and Kwan.
的确如此。《瞬息全宇宙》获得了最佳影片奖,丹尼尔·施纳特与关家永获得了最佳导演奖与最佳原创剧本奖。
You know, backstage, they told us their film was about joy and absurdity and chasing your bliss.
他们在后台告诉我们他们的电影讲述的是快乐、荒谬与追求幸福。
"Everything Everywhere" won seven awards in all, including two for fan favorites Michelle Yeoh, the first Asian to win the best actress award and best supporting actor, Ke Huy Quan.
《瞬息全宇宙》共斩获7项大奖,一个奖项颁给了影迷最喜爱的杨紫琼,她是首位获得最佳女演员奖的亚洲演员,另一个奖项颁给了关继威,他是首位获得最佳男配角奖的亚洲演员。
Dreams do come true. And, ladies, don't let anybody tell you you are ever past your prime.
梦想会成真。女士们,不要让任何人告诉你,你已经过了黄金期。
Never give up.
永不言弃。
My journey started on a boat. I spent a year in a refugee camp. And somehow, I ended up here on Hollywood's biggest stage.
我的旅程始于一艘船。我在难民营待了一年。不知怎的,我最终来到了好莱坞最大的舞台。
You know, this film has been championed as a feel-good movie.
人们夸赞这部电影让人感觉愉悦幸福。
And so many people were rooting for Michelle Yeoh and Ke Huy Quan, both in the business for so many years.
很多人都支持杨紫琼和关继威,他们都在这一行干了多年。
It was really charming to see prisoner Harrison Ford hugging Quan on stage, having started out as a child actor, Short Round in "Indiana Jones And The Temple Of Doom."
看到囚犯哈里森·福特在舞台上拥抱关继威真讨人喜欢,关继威以童星身份出演《夺宝奇兵2之魔宫传奇》。
And, Leila, after last year's Oscars drama with Will Smith slapping Chris Rock on stage, well, this was a very positive night. No slaps.
蕾拉,继去年威尔·史密斯在舞台上掌掴克里斯·洛克的奥斯卡闹剧之后,今年是一个友好和谐的夜晚。没有扇巴掌。
Yeah. Very inspiring words we just heard. Tell us more about some of the other big winners last night.
是的。我们刚刚听到了很多鼓舞人心的话。给我们讲讲昨晚其他奖项获得者的情况。
Well, there were definitely some upsets - you know, Jamie Lee Curtis beating out the "Black Panther's" Angela Bassett for best supporting actress, Brendan Fraser winning best actor for "The Whale" and not Austin Butler for playing Elvis.
嗯,当然也有一些令人失望的事情——杰米·李·柯蒂斯击败《黑豹》的安吉拉·巴塞特获得最佳女配角奖,布兰登·弗雷泽凭借《鲸》获得最佳男主角奖,而不是饰演猫王的奥斯汀·巴特勒。
Netflix's German anti-war epic "All Quiet On The Western Front" picked up four awards - best international feature, cinematography, original score, production design.
网飞的德国反战史诗片《西线无战事》获得四项大奖——最佳国际长片、最佳摄影、最佳原创配乐、最佳制作设计。
Ninety-two years ago, the original film version won the top Oscar.
92年前,这部电影的首版赢得了最佳奥斯卡奖。
But perhaps the most timely honor went to best documentary winner, "Navalny," about Russian opposition leader Alexei Navalny, who is a political prisoner. Here was his wife, Yulia, on stage.
但最适时的奖项可能是最佳纪录片得主《纳瓦尔尼》,该片讲述了俄罗斯反对派领导人阿列克谢·纳瓦尔尼的故事,他是一名政治犯。他的妻子尤利娅站在台上说。
Alexei, I am dreaming of the day when you will be free and our country will be free. Stay strong, my love.
阿列克谢,我梦想着有一天你将获得自由,我们的国家将获得自由。坚强点,我的爱人。
Backstage, we were told that Navalny's in solitary confinement and unwell.
我们在后台被告知纳瓦尔尼被单独监禁,身体也不适。
It was one of the more sobering moments in an otherwise upbeat, celebratory night.
这是在这个祥和喜乐、庆贺获奖的夜晚最令人清醒的时刻之一。
- 上一篇
- 下一篇