和谐英语

牛津书虫系列《格列佛游记》Chapter12 附中英双语文本

2013-08-06来源:和谐英语
12 A voyage to the country of the Houyhnhnme
12 到慧骃国的航行
It was not long before I started my next voyage,on 7th September,1710,as captain of my own ship this time.The owner of the ship wanted me to sail to the Indiano Ocean to do some business for him there,but I was very unlucky.On the way,I had to employ some new sailors from Barbados, but they were men of very bad character.I heard them whispering to the other sailors several times,but I did not suspect what they were planning.One morning,as we were sailing round the Cape of Good Hope,they attacked me and tied me up.They told me they were going to take control of the ship and become pirates.There was nothing I could do.They left me,alone,on the beach of a small island in the middle of the Indi-an Ocean.
没过多久我又开始了我的下一次航行,时间1710年9月7日,这次是作为自己轮船的船长。轮船的所有者希望我航行到印度洋在那儿给他做点事,可是我非常不走运。路上,我不得不在巴尔巴道斯雇一些新水手,可是他们都是品行很差的人。我听见他们跟别的水手私语了好几次,但是我没有怀疑到他们在策划阴谋。一天早上,当我们正绕过好望角时,他们袭击了我,把我绑了起来。他们告诉我他们将控制轮船去当海盗。我毫无办法。他们把我孤独地留在印度洋中的一个小岛的沙滩上。
As the ship sailed away,I realized I had no idea where I was.I found a road away from the beach,and walked very quietly and carefully along,in case I was attacked.Several strange-looking animals were lying in a field,and some were sitting in a tree.Their heads and chests were covered in hair,and they had beards as well.They walked sometimes on two,and sometimes on four legs,and could climb trees.They were certainly the ugliest animals I had ever seen in all my travels.
当轮船驶开了,我才想起我不知身在何处。我找到了一条离开沙滩的路,静静地小心地走着,以防受到袭击。几个怪模怪样的动物躺在一块地里,有些坐在树上。他们的头和胸长着毛发,也有胡须。他们有时用两肢着地行走,有时用四肢,他们绝对是我在所有旅行中见到的最丑陋的动物。
When I met one of these creatures on the road,his face showed great surprise and he lifted a foot high in the air.I did not know if he was going to attack me or not,but I hit him hard with the side of my sword.He screamed so loudly that all the other animals ran to help him.There were about forty of them around me.I kept them away by waving my sword in the air,but their wild cries frightened me,and the horrible smell from their bodies made me feel sick.
当我在路上见到一只这种动物时,他脸上露出吃惊的表情,把一只脚高高地举在空中。我不知道他是否要袭击我。但是我用我的剑侧重重地打了他一下。他高声尖叫,其他动物都跑过来帮他。在我周围大约有40个这样的动物。我在空中挥舞着剑,让他们离开我,不过他们狂乱的叫声令我害怕,他们身上的可怕气味令我恶心。
Suddenly they all ran away.I noticed that a horse was com-ing along the road,so I supposed the animals were afraid of him.The horse stopped when he saw me,and seemed very surprised.He neighed several times in a very intelligent,gen-tle way,and I almost wondered if he was speaking in his own language.When another horse came along,the two horses walked up and down together,while neighing to each other.They seemed like two important people discussing a difficult problem.I watched this with astonishment,and decided that if the animals in this country seemed so sensible,the human beings must be the most intelligent in the world.
忽然他们全都跑开了。我看见了一匹马从路上走了过来,所以我估计这些动物害怕他。马看见我时停了下来,似乎很吃惊。他以非常智慧、温柔的方式嘶叫了几下,我几乎在想他是否在用自己的语言说话。另外一匹马来了,两匹马一起走上走下,互相嘶叫。他们像似两个重要的人物在讨论一个难题。我惊讶地看着这一切,觉得如果这个国家的动物看来都这么理智,其人类必定是世界上最智慧的。
The two horses then came close to me,looking at my face and clothes with great interest.They talked to each other a-gain,and then the first horse made clear signs for me to follow him.
然后两匹马走近我,非常感兴趣地看着我的脸和衣服。他们又互相谈话,然后第一匹马作出明显的手势让我跟他走。
He led me to a long,low building.Inside there were several lange airy rooms,with no furniture.Other horses were sitting or lying comfortably on the floor,on clean blankets.But where was the master of the house?Were these horses his ser-vants?I began to wonder if I was going mad.Then I realized that the house did not belong to a human,but to the horse who had brought me here.In this country,horses,not people,were in control.