和谐英语

牛津书虫系列《诱拐》Chapter4 附中英双语文本

2013-07-05来源:和谐英语

“任何高地人都会那样做的。枪杀了科林·坎贝尔的小伙子的最佳栖身之处就是石南丛林,而且我们应该竭尽全力帮助他从士兵那儿脱身。”
I shook my head at this. These Highlanders were strange,wild people, to be sure. But Alan was ready to die for what he thought was right, and I liked him for that. I offered him my hand again, and this time he took it.
我对此摇了摇头。这些高地人确实很怪,很野蛮。但是艾伦愿意为他认为对的东西而献身,我喜欢他那一点。我又向他伸出手去,这一次他握住了我的手。
‘Now, David,’ he said,‘we must escape too. The Campbells will accuse us both of the murder.’
“听我说,戴维,”他说道,“我们也必须逃跑。坎贝尔人将指责我们俩杀了人。”
‘But we didn't do it!’ I cried.‘We can prove that in court!’
“但是我们没有做!”我叫道,“我们能在法庭上证实那一点!”
‘Man, I'm surprised at ye,’ said Alan.‘Do ye not know that if a Campbell is killed, the accused has to go to court in Inveraray, in the heart of Campbell country? When the Campbell lawyers have finished with ye,ye'll be dead!’
“伙计,我对你感到惊讶。”艾伦回答道,“难道你不知道如果一个坎贝尔人被杀了,被指控的人得去坎贝尔人地域的中心因弗雷里当堂对簿吗?当坎贝尔的律师们和你一起结束工作时,你也就要死了!”
This frightened me a little.‘ All right, Alan,’ I said,‘ I'll go with you.’
这使我有点害怕了。“好吧,艾伦,”我说道,“我和你一起走。”
‘But remember,’ said Alan,‘it'll be a hard life. Ye'll have to sleep in the open air, and ye'll often have an empty stomach. Ye can choose-either live in the heather with me,or die at the hands of the Campbells.’
“但是记住,”艾伦说道,“生活将是艰苦的。你得睡在露天处,还得时常忍饥挨饿。你可以选择——要么和我一起在石南丛林中生活,要么死在坎贝尔人手里。”
‘That's easy to decide,’ I said, and we shook hands on it.
“那很容易决定。”我说道,而且我们俩人握手言定。
When we looked between the trees, we could just see the redcoats of the soldiers, still moving away from us across the hills. Alan smiled, and told me that we would go first to the house of his clansman, James Stewart, and then to the Low lands. The Campbells and the English soldiers would not think of looking for us there, and Alan could find a place on a ship sailing to France.
当我们透过树丛看时,只能看见士兵们穿着的红制服还在山峦中移动,离我们渐渐远去了。艾伦微笑着,告诉我说我们将先去他的族人詹姆斯·斯图尔特家,然后再去低地。坎贝尔人和英格兰士兵不会想到去那儿找我们,艾伦也能找到一条开往法国的船。
We walked for several hours, and arrived that night at a large house in a valley.
我们走了几小时,那个晚上到达了山谷中的一座大房子。
There were lights in all the windows,and people were running in and out of the open doors. Alan whistled three times, and we were met at the door by a tall,good-looking man of about fifty, who welcomed us in Gaelic.
所有的窗户都有灯光,人们从开着的门内跑进跑出。艾伦吹了三声口哨,一个约莫五十岁、长相很好的高个儿男人在门口迎接我们,他用盖尔语欢迎我们。
‘James Stewart, ’ said Alan,‘I'll ask ye to speak in English, because my friend here comes from the Lowlands,and cannot speak Gaelic.’
“詹姆斯·斯图尔特,”艾伦说道,“因为我这儿这位朋友从低地来,并不会说盖尔语,所以请你说英语。”
James spoke politely to me for a few moments, but soon he turned back to Alan,with a very worried look on his face ‘This is a terrible accident,’ he said.‘It will bring trouble to all of us!’
詹姆斯很有礼貌地和我说了一会儿,但是很快他又转身和艾伦说话,带着很担忧的神色。“这是一个可怕的意外。”他说道,“它将给我们所有人带来麻烦!”
‘Well,man,’ said Alan,‘ye should be grateful that Colin Campbell is dead!’
“好吧,伙计,”艾伦说道,“你应该感激科林·坎贝尔死了才是!”
‘Aye,’ replied James,‘but he was killed in Appin, remem ber that, Alan, so it's the Appin Stewarts who'll be accused.And I'm a man with a family!’
“对,”詹姆斯回答道,“但是他是在阿平被杀死的,记着那一点,艾伦,这样将被指控的是阿平的斯图尔特人。而且我是一个有家室的人!”
I looked around me. Men with white, frightened faces were hurrying here and there, without any clear idea of what they ought to do first.