您现在的位置是:首页 > 英语听力 > 其他品牌英语 > 牛津书虫系列下载 > 牛津书虫:鲁滨逊漂流记
正文
牛津书虫系列《鲁滨逊漂流记》Chapter6 附中英双语文本
2013-05-02来源:和谐英语
Update Required
To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.
6 一个脚印
Then,one year,something strange and terrible happened. I often walked along the shore,and one day I saw something in the sand. I went over to look at it more care-fully,and stopped in sudden surprise.
有一年,古怪而且可怕的事情发生了。我经常沿着海岸走,一天我看见在沙滩上有些东西。我跑过去想瞧个仔细,但却在震惊中停了下来。
It was a footprint—the footprint of a man!
那是一个脚印——一个人的脚印!
Who could this be?Afraid,I looked around me. I listened. I waited. Nothing. I was more and more afraid. Perhaps this man was one of those wild people who killed and ate other men!I looked everywhere,but there was nobody,and no other foot-print. I turned and hurried home. 'There's someone on my is-land,'I said to myself. 'Perhaps he knows about me…Per-haps he's watching me now from behind a tree…Perhaps he wants to kill me. '
这是谁的呢?我害怕极了,环顾四周,我倾听着、等候着,却什么也没有,我越来越怕。也许,这是一个杀死并吃掉其他人的野人!我到处看,但都没有人,也没有别的脚樱我转过身匆忙赶回家。“岛上有人,”我自言自语,“也许他知道我……也许他现在正从树后面观察我……也许他想杀了我。”
That night I couldn't sleep. The next day I got all my guns ready and I put more wood and young trees around my house. Nobody could see me now. But,after fifteen years alone on the island,I was afraid,and I did not leave my cave for three days.
那一夜我不能入睡。第二天我把所有的枪备好并在房子的周围堆上更多的木头和小树。现在没有人能够看见我。可是,岛上独自生活了十五年后,我还是害怕,以至于一连三天没离开过我的山洞。
In the end,I had to go out to milk my goats. But for two years I was afraid. I stayed near my home and I never used my guns because I didn't want to make a noise. I could not forget the footprint,but I saw and heard nothing more,and slowly I began to feel happier.
最终,我还是不得不出去给我的山羊挤奶,但两年里我一直提心吊胆。我呆在房子的附近,从来不使用我的枪因为我不想弄出声音。我忘不掉那个脚印,但由于再也没有听到其他什么,渐渐地,我的感觉开始好起来。
One day,a year later,I was over on the west side of the is-land. From there I could see the other islands,and I could also see a boat,far out to sea. 'If you have a boat,'I thought,'it's easy to sail across to this island. Perhaps that explains the foot-print—it was a visitor from one of the other islands. '
一年以后的一天,我来到小岛的西侧,从那儿我能看到其他岛和远处大海中的船。“如果有一只船,”我想,“穿过海面来到这个岛是挺容易,也许,这样可以解释这脚印——是一个来自其他岛的来访者。”
I began to move more freely around the island again,and built myself a third house. It was a very secret place in a cave. 'No wild man will ever find that,'I said to myself.
我又开始在岛上自由自在地走动并给自己建了第三所房子。它是在一个山洞里非常隐蔽的地方。“没有野人能够找到它,”我对自己说。
Then one year something happened which I can never forget. I was again on the west side of the island and was walk-ing along the shore. Suddenly,I saw something which made me feel ill. There were heads,arms,feet,and other pieces of men's bodies everywhere. For a minute,I couldn't think,and then I understood. Sometimes there were fights between the wild men on the other islands. Then they came here to my island with their prisoners,to kill them,cook them,and eat them. Slowly,I went home,but I was very angry. How could men do this?
然而有一年,有些事出现令我永远不能忘记。我又一次在岛的西侧沿着海岸散步。突然,我瞧见令我作呕的东西,那儿到处是人头、手臂、脚和一些人体其他部位的碎块。那一刻,我简直无法思考,随即,我就明白了。以前另一个岛上的野人之间发生了一场战斗,然后他们带着他们的俘虏来到了我的岛上,杀了俘虏,接着烹了吃掉。慢慢地,我走回家中,我愤怒。人怎么能够做这样的事?
For many months I watched carefully for the smoke from fires,but I didn't see anything. Somehow the wild men came and went,and I never saw them. I was angry and afraid. I wanted to shoot them all,but there were many of them and on-ly one of me. 'Perhaps I can shoot two or three,'I said to my-self,'but then they will kill and eat me. '