牛津书虫系列《织工马南》Chapter6 附中英双语文本
2013-07-25来源:和谐英语
Update Required
To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.
6 新年舞会
On December 3lst it was snowing and very cold.All day there were ladies and gentlemen arriving at the Red House.
虽然12月31日的天气很冷,而且下着雪,可一整天都有人从四面八方到红屋来。
Godfrey Cass was waiting at the door for the only guest he cared about,Nancy Lammeter.Finally she arrived,sitting be hind her father on his horse,looking more beautiful than ever.Her lovely face blushed as she saw Godfrey come forward to lift her down from the horse.'Why is he waiting for me?'she thought.'I thought I made it clear to him that I'll never mar-ry him.People say he leads a bad life,and I can't marry a man like that.'
戈弗雷在门口等待着他唯一关心的客人——南茜·拉默特。终于她来了,坐在马背上,在他爸爸背后,比平时更美丽动人。当戈弗雷过来扶她下马的时候,南茜漂亮的脸一下子红了。“他等我干什么?”她想,“我想我已经清楚地告诉过他我不会嫁给他。人们说他生活糜烂,我可不会嫁给这样的人。”
But the Squire appeared just then, to welcome his guests,and in the excitement nobody noticed Nancy's pink face as Godfrey's strong arms lifted her down.She hurried into the house with the other ladies to change her clothes.
这时乡绅出来迎接他的客人,人们都很高兴,也就没人注意到戈弗雷用强壮的手臂扶她下来时她的红脸。南茜和其他女子一块儿跑进屋里去换衣服。
The house was full of servants running here and there.Mrs Kimble,who always helped the Squire arrange these parties,was giving orders in a loud voice.Cooks were preparing food in the kitchens,and there was already a wonderful smell of baking in the air.
屋里用人们在跑这儿跑那儿地服务,金布尔太太在大声下达着命令,她经常帮乡绅安排这些聚会。厨子们在厨房忙着准备饭菜,空气里飘着烤面包的香味。
Upstairs,the ladies were excitedly putting on their best dresses,while talking to each other all the time.Nancy met her aunt,Mrs Osgood,who introduced her to some visitors of hers.The Misses Gunn were two young ladies who were not beauti-ful,but dressed very fashionably.
楼上,女士们一边不停地聊天一边换上最漂亮的衣服。南茜遇到了姨妈奥斯古德太太,姨妈把自己的客人介绍给她,其中有两位年轻女士,甘氏姐妹,她们不太漂亮但穿得很时髦。
Just then Nancy's older sister Priscilla arrived.She was a large,cheerful girl,with a round face and a nose pink with cold.As they were changing their clothes,Priscilla said to Mrs Osgood,'Look at our dresses,aunt!Of course Nancy looks beautiful in hers,but this colour makes me look yellow! Nan-cy says we must wear the same dresses,because we're sisters,although I'm five years older!I'm ugly,I know I am.But I don't mind!'she turned to Mrs Osgood's two visitors.'In my opinion the pretty girls are useful-I'm sure you agree-to catch the men.I don't think men are worth worrying about.Any woman with a good father and a good home had better stay single.That's what I'm going to do,anyway.We ugly girls don't need husbands!'
这时南茜的姐姐普丽西拉来了,她是个快活的圆脸大个子女孩,鼻子冻得红红的。换衣服时,普丽西拉对奥斯古德太太说:“看我们的衣服,姨妈,南茜穿起来当然漂亮,可我穿起来太老了!南茜说我们是姐妹,要穿一样的衣服,尽管我比她大5岁!我知道我丑,可是我不在乎。”她又转向姨妈的两个朋友,“我想你们也同意女孩子漂亮就容易抓住男人的心,我可不在乎男人。有个好爸爸、好家庭的女人最好单身。我就打算这样。我们丑姑娘不需要丈夫。”
Mrs Osgood stood up and said quickly,'My visitors and I should go downstairs now.Priscilla and Nancy,we'll see you later.'And the three ladies hurried out.
奥斯古德太太赶紧站起来说:“我们要下楼了。普丽西拉,南茜,过会儿见。”3个女人急匆匆出去了。
'Oh really,Priscilla!'cried Nancy,when they were alone.'You never think before you speak! I'm sure the Misses Gunn thought you were very impolite!You almost told them they were ugly!'
“真是的,普丽西拉!”只剩她们姐妹俩时南茜生气地说,“你从来不在讲话前先想想!我敢肯定甘氏姐妹认为你很无礼!你差不多是在告诉她们她们是丑姑娘!”
'Did I?'asked Priscilla in surprise.'Well,that's the way I am.I always tell the truth.But I'm the ugly one—just look at me!'
“是吗?”普丽西拉很奇怪,“嗨,我这人就这佯,我总是讲实话。可是看看我,我也丑呀!”