正文
在美国撞死动物,直接带走吃了?
United States
美国版块
What's for dinner?
晚餐吃什么
Street food
路边餐
Roadkill is now on the menu in Wyoming
路毙动物现在已经上了怀俄明州的菜单
A NEW DELICACY is available in Wyoming.
一种新的美味开始在怀俄明州出现。
It is fresh and cheap—but probably a little gamey.
它新鲜又便宜,但可能有点野味。
Last month it became legal for Wyomingites to collect roadkill that they accidentally hit themselves, or that they happened upon.
上个月,怀俄明州人收集意外撞死的或偶然撞死的动物已合法化了。
Not all animals are fair game.
并非所有的动物都是猎物。
Grizzly bears, some grey wolves and endangered species are off-limits.
灰熊、一些灰狼和濒危物种都是不可猎杀的。
Wyoming is not the only state that allows residents to collect roadkill.
怀俄明不是唯一允许居民收集路毙动物的州。
In fact, the Cowboy State is late to the party.
事实上,“牛仔州”(怀俄明州的绰号)加入算是晚的。
Around 30 other states have some kind of roadkill-salvage programme, but the idea seems to have taken hold in the West only recently.
其他大约30个州也有类似的路毙动物救助计划,但这一想法似乎是最近才在西部流行起来的。
Montana, Oregon, Idaho and Washington state have all jumped on the bandwagon since 2012.
自2012年以来,蒙大拿州、俄勒冈州、爱达荷州和华盛顿州都加入了这股潮流。
Officials are not sure how many Wyomingites will take part.
官员们还不确定有多少怀俄明人会参与。
But Montana's Fish and Wildlife Commission issues roughly 1,000 roadkill-salvage permits each year.
但是,蒙大拿州的“鱼类和野生动物委员会”每年签发大约1000个道路上的路毙动物救助许可证。
Although some may cringe at the idea of hauling a deer carcass off the road and onto the dinner table (venison, anyone?), the law has several benefits.
尽管有些人可能会反感把一具鹿尸从公路上拖到餐桌上的想法(鹿肉,有人吃吗?),但这项法律有几个好处。
First, roadkill is a source of fresh meat for poor rural communities who may not otherwise be able to afford it.
首先,被车撞死的动物是贫穷的农村社区的新鲜肉类来源,否则他们可能买不起这些肉。
State officials in Alaska distribute roadkill to charities.
阿拉斯加州的州政府工作人员将被撞死的动物分发给慈善机构。
PETA, a radical animal-rights group, argues that eating roadkill is healthier and more ethical than buying meat raised for slaughter.
PETA,一个激进的动物权利组织,认为吃被车撞死的动物比买被屠宰的肉更健康更道德。
Second, allowing residents to harvest roadkill themselves may cut down on the time the creatures spend on the road.
第二,允许居民自己收集公路上被撞死的动物可能会减少这些动物在路面停留的时间。
In large, sparsely populated states like Wyoming or Montana, it may take days for transport workers to collect a dead animal.
在人口稀少的大州,如怀俄明州或蒙大拿州,运输工人可能需要几天时间才能来收集动物尸体。
Lastly, roadkill-salvage programmes provide states with important data, says Fraser Shilling, director of the Road Ecology Centre at the University of California, Davis.
加州大学戴维斯分校道路生态中心主任弗雷泽·谢灵说,到头来,路毙动物救助项目为各州提供了重要的数据。
Wyomingites must report the location of their find, showing officials where crashes with wildlife happen.
怀俄明居民必须报告他们发现动物的地点,让官方知道事故发生的地点。
Wyoming Game and Fish reckons there are 6,000 vehicle collisions with big game each year, accounting for about 15% of all crashes.
怀俄明渔猎部门估计,每年有6000起汽车与大型动物发生碰撞事故,约占所有碰撞事故的15%。
Roadkill data may help the state figure out where to build highway overpasses or put up "wildlife crossing" warning signs.
路毙动物的数据可以帮助该州确定在哪里修建高速公路立交桥或设置“野生动物通过”警示标志。
Not everyone is licking their lips.
并非所有人都垂涎欲滴。
Some opponents fret that people will end up eating rancid meat.
一些反对者担心人们最终会吃到发臭的肉。
"It's really the burden of the person who chooses to collect roadkill if they eat it or not," says Sara DiRienzo, of Wyoming Game and Fish.
怀俄明渔猎部门的萨拉·迪里恩佐说:“对于那些选择收集公路上被撞死的动物的人来说,不管他们吃不吃,这真的都是一种负担。”
Others worry that the laws will embolden hunters to use the roadkill programme as cover for killing animals they should not.
另一些人则担心,这项法律会鼓励猎人利用路毙动物计划作为掩护,去捕杀他们不应该捕杀的动物。
After almost a decade of failing to pass the bill, Dan Zwonitzer, its frequent sponsor, credits his success to recent support from his right-wing colleagues in the legislature.
在近十年的失败后,常赞助该法案的丹·兹沃尼策将他的成功归功于他在立法机构中右翼同僚的支持。
State lawmakers from staunchly Republican rural Wyoming managed to turn the roadkill-harvest programme into a libertarian cause célèbre.
来自怀俄明农村地区坚定的共和党议员们成功地将路毙动物计划转变为一项自由主义的轰动事件。
"There were some complaints from people who had hit animals or had seen other people hit animals," says Mr Zwonitzer,
兹沃尼策先生说:“有些撞了动物或目睹其他人撞了动物的人发出抱怨,
"and they were like, 'Well, heck, it's dead…I don't want the government telling me I can't take something I accidentally hit if the meat is good'."
比如,‘哎呀,它死了……如果肉很美味,我不想让政府告诉我说,我不可以吃我不小心撞到的东西。'”
He adds that he is not about to collect roadkill himself.
他补充说,他自己不会去收集路毙动物。
But for those so inclined, there are cookbooks offering ways to serve up moose or mule deer.
但对于那些特别有此偏好的人来说,一些食谱提供了食用驼鹿或骡鹿的方法。
Bon appétit.
祝你有个好胃口。
- 上一篇
- 下一篇