和谐英语

特拉斯就任英国首相 组建“忠诚”内阁

2022-09-14来源:和谐英语

The world this week--Politics

本周国际要闻--政治

Liz Truss won the leadership contest of Britain’s Conservative Party, thus becoming prime minister.

利兹·特拉斯在英国保守党领袖竞选中获胜,成为英国首相。

Ms Truss appointed loyalists to the top jobs in her cabinet.

特拉斯任命效忠她的人担任内阁的最高职位。

Kwasi Kwarteng was appointed chancellor of the exchequer, James Cleverly foreign secretary and Suella Braverman home secretary.

夸西·夸腾被任命为财政大臣,詹姆斯·克莱弗利被任命为外交大臣,苏埃拉·布雷弗曼被任命为内政大臣。

There was no place at the table for Rishi Sunak, her opponent in the Tory race.

她在保守党竞选中的对手里希·苏纳克在谈判桌上没有一席之地。

Ms Truss’s most pressing task is helping Britons through the cost-of-living crisis.

特拉斯最紧迫的任务是帮助英国人度过生活成本危机。

She unveiled plans to cap energy prices in order to protect households and firms from surging bills.

她公布了限制能源价格的计划,以保护家庭和公司免受飙升账单的影响。

Ursula Von der Leyen, the European Commission’s president, proposed a set of measures to cushion the impact of rising energy priceson Europe’s economy.

欧盟委员会主席乌尔苏拉·冯德莱恩提出了一系列措施,以缓解能源价格上涨对欧洲经济的影响。

They include mandatory consumption cuts, taxing the windfall profits of energy firms to provide rebates to consumers and capping the price of Russian gas.

这些措施包括强制削减耗能,对能源公司的暴利征税,为耗能者提供回扣,以及限制俄罗斯天然气的价格。

European energy ministers will meet on September 9th to discuss the proposals.

数位欧洲能源部长将于9月9日开会讨论这些提议。

Russia has slashed gas deliveries to Europe to exert pressure on it to stop supporting Ukraine.

俄罗斯已经削减了对欧洲的天然气供应,以向欧洲施压,要求其停止支持乌克兰。

The International Atomic Energy Agency published its assessment of the situation at the Zaporizhia nuclear plant in Ukraine, following a visit by its inspectors.

国际原子能机构在其检查人员访问乌克兰扎波罗热核电站后,公布了对该核电站情况的评估。

The report said that continued shelling in the area was causing damage, including to the building that houses “fresh nuclear fuel”.

报告称,该地区持续不断的炮击正在造成破坏,包括对存放“新核燃料”的建筑造成的破坏。

The IAEA suggests it is urgent to establish a protection zone around the facility.

国际原子能机构建议,在核设施周围建立一个保护区迫在眉睫。

Vladimir Putin approved a foreign-policy doctrine based on protecting the “Russian world”, which in essence means allowing the Kremlin to interfere in other countries with Russian-speaking populations.

弗拉基米尔·普京批准了一项以保护“俄罗斯世界”为基础的外交政策,这在本质上意味着允许俄罗斯干涉其他讲俄语的国家。

Meanwhile, a court in Moscow sentenced Ivan Safronov, a widely respected former journalist, to 22 years in prison after a closed-doors trial.

与此同时,莫斯科一家法院经过闭门审判,判处广受尊敬的前记者伊万·萨夫诺夫22年监禁。

Mr Safronov was arrested in 2020 on charges of treason, which he denies.

萨夫诺夫于2020年因叛国罪被捕,他否认了这一指控。

He had written about Russia’s defence industry.

他曾写过关于俄罗斯国防工业的文章。

Russia is reportedly buying millions of rockets from North Korea to deploy in Ukraine.

据报道,俄罗斯从朝鲜购买了数百万枚火箭,部署在乌克兰。

A Pentagon official said turning to North Korea for weapons was a sign the Russians were facing “challenges on the sustainment front”.

五角大楼一名官员表示,向朝鲜寻求武器是一个迹象,表明俄罗斯面临着“维持战线方面的挑战”。

Kenya’s Supreme Court dismissed an appeal by Raila Odinga against his narrow loss in a recent presidential election to William Ruto.

肯尼亚最高法院驳回了拉伊拉·奥廷加的上诉--他在近期的总统选举中以微弱劣势输给了威廉·鲁托。

Mr Ruto will be sworn in to office on September 13th.

鲁托将于9月13日宣誓就职。