和谐英语

经济学人下载:一年要闻 英国再次恢复全国封锁

2021-01-25来源:Economist

The world this week 

本周国际要闻

Politics 

政治版块

Despite the storming of the Capitol building by a mob of supporters of Donald Trump, more than 100 Republican congressmen and a handful of senators persisted in their challenge to the certification of Joe Biden’s victory in America’s presidential election. The protesters were egged on by Mr Trump. Rather than condemn the violence he said they were “very special”. Mr Biden’s win was eventually confirmed by Congress. Earlier, ten former secretaries of defence, including Dick Cheney and Donald Rumsfeld, felt it necessary to write an open letter reminding the armed forces of their “solemn obligations” to support the constitution. 

尽管特朗普的一群支持者攻占了国会大厦,但100多名共和党议员和少数参议员坚持挑战乔·拜登在美国总统大选中获胜的资格。抗议者受到了特朗普的怂恿。他没有谴责暴力行为,而是说这些行为“非常特殊”。拜登的胜利最终得到了国会的确认。早些时候,包括迪克·切尼和唐纳德·拉姆斯菲尔德在内的十名前国防部长认为有必要写一封公开信,提醒武装部队支持宪法是他们的“庄严义务”。

Democrats won both run-off elections in Georgia for Senate seats, giving the party control of the chamber. Raphael Warnock was one of the victors. He is the first black Democrat from the South to hold a Senate seat, and only the 11th black senator overall. 

民主党赢得了佐治亚州参议院席位的第二轮选举,使该党控制了参议院。拉斐尔·沃诺克是胜利者之一。他是第一位获得参议院席位的南方黑人民主党人,也是第11位黑人参议员。

A judge in Britain refused America’s extradition request for Julian Assange, finding that the founder of WikiLeaks is at risk of committing suicide. America’s Justice Department will appeal against the ruling, noting that the court had accepted all the legal points it had raised about Mr Assange’s leaking of classified material. Mexico has offered him political asylum. 

英国一名法官拒绝了美国引渡朱利安·阿桑奇的请求,认为这位维基解密的创始人有自杀的危险。美国司法部将对裁决提出上诉,指出法院已经受理了所有关于阿桑奇泄露机密材料的法律论据。墨西哥为他提供了政治庇护。

Britain was once again in lockdown, as cases and deaths from COVID-19 soared. Schools were shut down, a day after Boris Johnson, the prime minister, insisted they were safe. Mr Johnson also cancelled school academic exams this summer, but forgot about the vocational exams taking place this month. The minister in charge left the decision on whether to hold these assessments in subjects such as health and social care to the institutions themselves, creating more confusion. 

随着新冠肺炎病例和死亡人数飙升,英国宣布再次封锁。英国首相鲍里斯·约翰逊坚称学校是安全的,仅一天后学校停课。约翰逊还取消了今夏的学校学术考试,但忘记了本月举行的职业性考试。主管部长将是否对健康和社会护理等课题进行评估交由各机构自行决定,这造成了更多的混乱。

There was increasing concern within the European Union that vaccination programmes have got off to a slow start. Although Britain has injected around 1.5% of its population already, Germany has administered merely 317,000 jabs, or 0.4% of its people. France did not break the 1,000 mark until January 4th. The Netherlands did not start vaccinations until January 6th. Many blame the European Commission’s centralised procurement system for vaccines, though national delivery systems are plainly also at fault. 

在欧洲联盟内部,人们越来越担心疫苗接种计划起步缓慢。尽管英国已经让约1.5%的人口注射了疫苗,但德国只注射了31.7万针,占其人口的0.4%。法国直到1月4日才突破1000人接种疫苗的记录。荷兰直到1月6日才开始接种疫苗。许多人指责欧盟委员会的疫苗集中采购系统,尽管国家配送系统显然也有过错。

With little fuss, Britain and the eu began their post-Brexit trading arrangements. 

英国和欧盟毫无争议地开启了脱欧后的贸易安排。

A new National Assembly dominated by the Socialist party loyal to the dictatorial regime of Nicolás Maduro took office in Venezuela. It replaces a legislature controlled by the opposition, which lost an election in December that was widely regarded as fraudulent. Juan Guaidó, the speaker of the outgoing assembly, who was recognised by more than 50 democracies as Venezuela’s interim president, held a swearing-in ceremony for a parallel legislature. 

一个由忠于尼古拉斯·马杜罗独裁政权的社会党主导的新国民议会在委内瑞拉就职。它取代了由反对派控制的立法机构,后者在12月的一次选举中落败,这次选举被普遍认为存在舞弊。被50多个民主国家承认为委内瑞拉临时总统的议会议长胡安·瓜伊多(Juan Guaidó)即将离任,他为一个平行立法机构举行了宣誓仪式。