正文
遭遇新一轮袭击 基辅再次断水断电
The world this week--Politics
本周国际要闻--政治
A fresh wave of attacks left much of Kyiv without power and water again.
新一轮的袭击使基辅大部分地区再次断水断电。
Although Ukrainian engineers swiftly repaired much of the damage, rolling blackouts are still affecting most of the capital as energy companies struggle to ration supplies.
尽管乌克兰维修工迅速修复了损坏的大部分,但由于能源公司难以实现定量供给,基辅大部分地区仍在遭受轮流停电的影响。
A meeting of NATO foreign ministers pledged more help to fix infrastructure.
北约外长在一次会议上承诺为修复基础设施提供更多帮助。
Many more generators, and fuel to power them, will be needed.
该国需要更多的发电机以及为其提供动力的燃料。
Turkey’s foreign minister said that Finland and Sweden must do more to stifle Kurdish propaganda emanating from their territory if Turkey is to support their membership of NATO.
土耳其外交部长表示,如果土耳其要支持芬兰和瑞典加入北约,就必须采取更多措施遏制两国领土上发出的库尔德宣传。
Hungary, the other holdout, has said it will ratify Finland’s and Sweden’s membership early next year.
另一个拒不接受这两个国家加入的是匈牙利,该国表示将在明年年初批准芬兰和瑞典加入北约。
The foreign minister of Belarus died suddenly.
白俄罗斯外交部长突然离世。
Vladimir Makei, 64, was rated by Westerners as one of the more approachable members of the Belarusian regime, though he backed the crushing of democratic opposition to it.
尽管64岁的弗拉基米尔·马凯支持镇压民主反对派,但他仍被西方人评为白俄罗斯政权中比较亲切友善的人员。
Protests persisted in Iran.
伊朗的抗议活动仍在持续。
The UN Human Rights Council voted to set up an investigation.
联合国人权理事会投票决定对此展开调查。
Its rapporteur criticised Iran’s “campaign” of sentencing protesters to death.
该理事会的调查员批评伊朗判处抗议者死刑的“运动”。
Four Iranians were condemned to die, supposedly for spying for Israel.
四名伊朗人被判死刑,据称是因为他们为以色列从事间谍活动。
Another was reportedly shot dead.
据报道,又一个人被枪杀。
Like many dissidents, he was celebrating Iran’s elimination from the football World Cup.
和许多持不同政见者一样,他正在庆祝伊朗在足球世界杯遭淘汰。
A report said South Africa’s president, Cyril Ramaphosa, might have broken the law by not reporting cash kept in his game ranch, which came to light after unknown thieves stole it.
一份报告称,南非总统西里尔·拉马福萨可能触犯了法律,因为他没有报告存在狩猎牧场的资金,在不明身份的小偷盗走了这些资金后,这件事才被曝光。
Parliament will have to decide whether to impeach him.
议会将不得不决定是否弹劾他。
Mr Ramaphosa had been trying, often ineffectually, to clean up corruption.
拉马福萨一直在努力清除腐败,但往往收效甚微。
The pro-corruption wing of his party would love to oust him.
他所在政党中支持腐败的派系很想把他赶下台。
At least 14 people were killed when security forces ended a siege at a hotel in Mogadishu, Somalia’s capital, involving jihadists from al-Shabab, a rebel group.
当安全部队结束对索马里首都摩加迪沙一家酒店的围攻时,至少14人丧生。这次围攻对象涉及叛乱组织“青年党”圣战分子。
Officials in the Central African Republic complained that a camp full of Russian mercenaries had been bombed.
中非共和国官员抱怨称,一个满是俄罗斯雇佣兵的营地遭到轰炸。
The Wagner Group, run by a pal of Vladimir Putin, has been helping the CAR’s government, which has a lot of precious minerals.
由弗拉基米尔·普京的一位朋友经营的瓦格纳集团一直在帮助中非共和国政府,该国拥有珍稀矿藏且资源丰富。
The officials said the aircraft that bombed the camp flew back “to the north”, meaning to Chad, which has awful relations with the CAR.
中非共和国官员称,轰炸该营地的飞机飞回了“北方”,也就是乍得(非洲中部国家),而这两国关系并不好。
- 上一篇
- 下一篇