人类可以吹空调躲避高温,那小动物们呢?(下)
Ultimately, it's all with the goal of trying to create more wildlife inclusive cities, we are sort of also united by our desire to make cities part of the solution to the biodiversity crisis, and to help reduce human wildlife conflict and increase human wildlife coexistence in all of the massively urbanizing areas around the world.
我们最终的目标是创建更多的野生动物城市,我们也希望让许多城市成为解决生物多样性危机的一部分,在世界上所有大规模城市化地区,帮助减少人类与野生动物的冲突,增加人类与野生动物的共存。
In Chicago, Magle and his team have been watching their city's wildlife for about 10 years.
在芝加哥,马格尔和他的团队已经观察他们所在城市的野生动物10年左右了。
All together, they have over 100 camera traps set up across different types of urban environments–from the downtown Loop and city parks to nature preserves and suburb golf courses.
他们总共在不同类型的城市环境中(从市中心环路、城市公园到自然保护区和郊区高尔夫球场)设置了100多个相机陷阱。
And during times of extreme heat--
在极端高温的时候--
We do definitely seem to see reduced movement, it seems like when it gets very hot, animals just sort of hunker down where they are.
我们确实看到了小动物们减少了移动,似乎当天气变得非常炎热时,它们只是蹲坐在原地。
It's probably so energetically difficult to move around when it's so hot.
当天气很热时,它们可能会缺乏能量,很难四处移动。
Although this coping mechanism works for a short term spike in temp, it's not ideal over a longer period because it means less time to search for food or a new mate.
虽然这种应对机制在气温升高的短期内有效,但长期就不理想了,因为这意味着寻找食物或新伴侣的时间变得更少了。
And as Magle and his network of urban researchers look toward the future and climate change projections, they anticipate bigger shifts.
当马格尔和他所在的城市研究网络展望未来、预测气候变化时,他们预计变化会更大。
Temps everywhere are projected to warm, so wildlife in urban settings and beyond will likely have to shift their normal territories a bit further north to where it feels more comfortable to what they're already used to.
预计各地的温度都会变暖,因此城市和其他地方的野生动物可能不得不将它们的正常领地向北移一点,它们已经习惯的温度会让它们感到更舒服。
We don't have armadillos in Chicago, but we have them in the southern part of the state.
芝加哥没有铠鼠,但美国南部有。
And they seem to be migrating north.
它们似乎正在向北迁徙。
And so I'm starting to have to take questions about what we are going to do if there's armadillos in Chicago, right, which is unimaginable, except on a planet that is warming.
我现在必须回答的问题是如果芝加哥出现铠鼠--这是难以想象的,除非是在一个正在变暖的星球上--我们该怎么办。
There's a million other questions, I think like that, as a lot of these species, at least in this hemisphere make these kinds of northward shifts, they're going to come into contact with cities in places we didn't expect.
我认为还有很多其他类似的问题, 至少在这个半球,很多这样的物种会向北迁移,它们会在我们意想不到的地方接触到城市。
Only time will tell how our urban wildlife reacts to these longer term shifts in temperature.
只有时间才能告诉我们,城市野生动物如何应对这些长期的温度变化。
For now, it sounds like urban critters–so long as they're healthy–are totally capable of handling a few days of extreme heat here and there.
就目前而言,这听起来好像是说,城市小动物--只要它们健康--就完全有能力应对几天的极端高温。
Thanks for listening for Scientific American's 60-Second Science, I’m Ashleigh Papp.
谢谢大家收听科学美国人——60秒科学。我是阿什利·帕普。