正文
VOA常速英语:特朗普总统的决定引起农民、工人共鸣
温德尔·肖曼等美国农民在2016年总统竞选期间支持跨太平洋伙伴关系协定(TPP)。
“When trade works, the world wins.”
“贸易生效时,世界就成功了。”
But what if President Trump’s first moves after taking office was to withdraw the US from the TPP, making good on a campaign promise.
但如果特朗普总统为履行竞选时的承诺,就职后的第一步就是使美国退出TPP会怎么样呢。
“Any time you back out of a trade deal, it’s not a precedent I like to see set.”
“无论何时退出一个贸易协定,这并不是先例,我希望都能参考前例。”
The result, a lots of new markets and price increases for US farm products, like corn and soybeans.
结果是,美国农产品会增加很多新的市场,价格也会上涨,比如玉米和大豆。
“We would have gained tremendous access to Japan’s beef and pork markets through this agreement.And I think we were looking at between 10 and 35 cents a bushel on corn - the impact of TPP once it was signed and implemented.”
“通过这个协定,我们已经获得了很多进入日本牛肉和猪肉市场的机会。我认为我们正在考虑每蒲式耳玉米售价10到35分,这就是一旦TPP签署并实行之后带来的影响。”
While that means a direct hit on Wendell Shauman’s pocketbook, he is not disappointed.
虽然这意味着直接命中温德尔·肖曼的钱包,但他却并不失望。
“You’re a farmer, you have a PhD, you’re well-traveled,you understand how trade agreements and international trade works, and you voted for Trump.”
“你是一个农民,你取得了博士学位,你游览过很多地方,你也了解贸易协定和国际贸易起到的作用,但你还是投票支持了特朗普。”
“Um...it was, yes.”
“嗯……是……对。”
Shauman says his support for Trump went beyond profits.
肖曼说他对特朗普的支持超出利益之上。
“We’re conservative people, we think government is too big, we’ve got too many regulations.We could only see more of them coming from Hillary.We could see a more liberal Supreme Court which is already giving us trouble,lot of rules and regulations as we fighting up going to Supreme Court.”
“我们是保守的人,我们认为政府太大了,有太多的规定。我们认为希拉里可能会制定更多的规定。我们将会看到这个已经给我们带来麻烦的最高法院采纳更多的意见,很多我们反对的规则和规定将通过最高法院。”
Not far from Shauman’s farm is the former site of the Maytag appliance factory.George Carney worked there for more than two decades until the factory moved to Mexico and his job disappeared.Carney blames the North American Free Trade Agreement, also known as NAFTA.
在肖曼农场的不远处就是美泰格电器厂的旧址。乔治·卡内在这里工作了二十多年,直到工厂搬到墨西哥,他才失业。卡内将此归罪于北美自由贸易协定,也称NAFTA。
He struggled to find steady work since, and was strongly opposed to the TPP.
自那时起,他就努力寻找一份稳定的工作,他强烈反对TPP。
“Just the bad experience of the NAFTA left a bad taste in my mouth, so I was against it just because of being a trading agreement.”
“只是有关NAFTA的不好的经历给我留下了不好的印象,所以我反对它只是因为它是一个贸易协定。”
But Trump’s opposition to TPP was not enough to gain Carney’s vote in November.
但是特朗普反对TPP这一点还不足以为其赢得十一月卡内的选票。
“He comes off like a babbling buffoon, but I think he’s doing his job right, I like what he is doing.”
“他表现得像一个唠叨的小丑。但我认为他在做正确的事,我喜欢他在做的事。”
Which is why Carney, who has never voted for a Republican for President before, is looking ahead to the next election.
这正是卡内,一个之前从来没有给共和党人竞选总统投过票的人,期待下一次大选的原因。
“I could see myself vote for Trump next time.”
“可以预见,下次大选我会投票给特朗普。”
Although Wendell Shauman is on the opposite side of Trump regarding TPP, he, too, says he could vote for Trump again,depending on how he handles any changes to the NAFTA agreement, and how he continues to conduct himself while President.
尽管温德尔·肖曼反对特朗普看待TPP的态度,但他也说可能会再次投票给特朗普,取决于特朗普怎样处理NAFTA协定的任何变更,以及他总统在位期间怎样继续表现。
“Yeah, sometimes it’s frustrating, sometimes it’s embarrassing, sometimes it’s... I literally said, ‘why don’t you just grow up.’But he’s the president and we’re going to live with him for four years, and we’ll see where this ride goes.”
“是的,有时会令人沮丧,有时会使人尴尬,有时会……我的意思差不多是‘你怎么就不能成熟一点呢’。但他是总统,我们要在未来的四年时间里适应他,我们将会看到此次旅程的方向所在。”
Kane Farabaugh, VOA news, Galesburg Illinois.
VOA新闻,凯恩·法拉鲍于伊利诺伊州盖尔斯堡为您播报。