和谐英语

VOA常速英语:美国国会审查小组等待特朗普拿出指控奥巴马窃听的证据

2017-03-15来源:和谐英语
Republican Senator John McCain as well as the Chairman and top Democrat on the House Intelligence Committee say Americans deserve to know what prompted President Donald Trump’s stunning accusation against his predecessor.
共和党参议员约翰.麦凯恩,以及众议院情报委员会主席和民族党领袖表示,美国人民有权知道是什么促使唐纳德.特朗普总统对其前一任总统做出如此惊人的指控。

“The President has said that this is a scandal that worse Watergate, that his predecessor engaged in an illegal wiretap of his campaign.That is one potential scandal, the alternative is a different kind of scandal.And that is a scandal of a sitting US President alleging that his predecessor engaged in the most unscrupulous and unlawful conduct.That is also a scandal if those allegations proved to be false.”
“总统曾说过这是一次比水门事件更加恶劣的丑闻,具体指前一任总统对其竞选活动进行非法窃听。这只是一个可能的丑闻,还有另一个不同的丑闻。即,一个丑闻是,现任美国总统指控前一任总统做出了最肆无忌惮且非法的行为;但如果这些指控被证明是错误的,这也是一个丑闻。”

Whether or not Trump’s New York highrise was wiretapped as the President asserted more than a week ago,lawmakers want to know if members of the President’s inner circle are being probed.
不管特朗普总统在纽约的大楼是否被窃听,正如他一个多星期之前声称的那样,立法者们都想知道是否总统核心集团的成员们正在接受调查。

“The bigger question that , that needs to be answered is whether or not Mr. Trump or any of his associates were in fact targeted by any of the Intelligence agencies or law enforcement authorities.And that’s at the heart of many of, of the questions that many of you have asked on numerous occasions.So we will, at this point, we don’t have any evidence of, of that.”
“亟待解决的一个更大的问题是,特朗普总统或其同伴中的任何一人,是否实际上已经成为了情报机构或执法机构的目标。这就是你们中的许多人在众多场合问过的很多问题中的核心问题。因此我们将会,此时,我们没有任何证据能证明这件事。”

So far the White House has declined to shed any light on precisely what prompted the President’s explosive accusation.
到目前为止,白宫拒绝阐明引起总统爆炸性指控的具体原因。

“You are asking what if there’s evidence, and does, you mean, I’m not getting annoyed or serious on hypotheticals,prejudging the outcome of a report or investigation that hasn’t occurred yet.I think once that’s done, we’ll respond appropriately.”
“你们在询问如果有证据会怎样,我不会对假设性的问题感到烦恼,或认真对待这些假设,更不会预先判断还没进行的报告或调查的结果。我认为一旦完成调查,我们会给出适当的回复。”

“He needs to be careful with what he tweets, and what he says, and do less tweeting, and do more leading.”
“他应该当心发推的内容,说话的内容;少发推特,多做领导工作。”

Some lawmakers are warning of grave consequences if Trump’s pronouncements are seen as divorced from reality.
一些立法者们警告说,如果特朗普的声称与现实背离,将会带来严重后果。

“If six months from now the President should say that Iran is cheating on the nuclear agreement,if he’s making that up, it’s a real problem.If he’s not making up, and it’s true, it’s a even bigger problem. Because the question is would people believe him, would American people believe him,would people around the world believe him, and that has real world consequences.”
“如果六个月之后,总统说伊朗不遵守核协议,如果这是他编造的,这是一个真正的问题。但如果他没有编造,这件事是事实,这将会是一个更大的问题。因为问题是人民还会相信他吗,美国人民还会相信他吗,全世界的人民还会相信他吗?那将会带来真正的世界性的影响。”

Current and former Intelligence and law enforcement officials will testify in a series of congressional hearings beginning march 20.
现任和前一任情报和执法部门官员将在3月20日开始的一系列国会听证会中作证。

Michael Bowman, VOA news, Washington.
VOA新闻,迈克尔.鲍曼于华盛顿为您报道。