正文
埃塞俄比亚交战
Authorities in Ethiopia's northern Tigray region say Ethiopia's military has launched a "large-scale" offensive for the first time in a year.
埃塞俄比亚北部提格雷地区当局说,埃塞俄比亚军方一年来首次发动“大规模”攻势。
But Ethiopia's government says Tigray forces attacked first.
但埃塞俄比亚政府表示,提格雷部队首先发动了袭击。
It's a significant setback to mediation efforts and humanitarian work to feed millions of people starved of food and other needs.
这对为数百万饥饿的食物和其他需求的人们提供食物的调解努力和人道主义工作来说是一个重大挫折。
The warring claims on Wednesday came after months of military regrouping and a warning this week by Ethiopia's military to the public against reporting of troop movements.
在周三的交战声明之前,埃塞俄比亚军方进行了数月的军事重组,并于本周向公众发出警告,不要报告军队的行动。
A judge has ruled Mexico's former attorney general who oversaw the original investigation into the 2014 disappearances of 43 students from a radical teachers college will go to trial on charges of forced disappearance, torture and official misconduct.
一名法官裁定,负责对2014年一所激进师范学院43名学生失踪案进行最初调查的墨西哥前总检察长,因强迫失踪、酷刑和官员渎职等罪名受审。
The former attorney general conceded there may have been "errors" in the investigation, but in the eight years since, no one has been able to prove another version of what happened.
这位前司法部长承认,调查中可能存在“错误”,但在此后的八年里,没有人能够证明所发生的事情的另一个版本。
The now 74-year-old served as attorney general from 2012 to 2015.
现年74岁的他曾在2012年至2015年担任司法部长。
U.S. President Joe Biden has announced a federal student loan debt relief for families he says need it most.
美国总统拜登宣布为他认为最需要的家庭减免联邦助学贷款债务。
AP Washington correspondent Sagar Meghani reports.
美联社驻华盛顿记者萨格尔·梅格哈尼发来报道。
The president says he is delivering on a campaign pledge by canceling $10,000 in student debt for millions of Americans earning up to $125,000 and up to 20,000 for those with the greatest need.
总统表示,他将兑现竞选承诺,为数百万收入高达12.5万美元的美国人免除1万美元的学生债务,为最有需要的人免除高达2万美元的学生债务。
"Ninety-five of the borrowers can benefit from these actions - that's 43 million people."
“95%的借款人可以从这些行动中受益--也就是4300万人。”
The White House says some 20 million will have their entire debt erased.
白宫表示,大约2000万人的债务将被全部抹去。
At the same time, the president says he is extending the pause on loan payments one last time through year's end, saying the combination of payment resumption and targeted relief makes this "an economically responsible" plan that will help families while not having any meaningful impact on inflation.
与此同时,总统说,他将最后一次将暂停偿还贷款的期限延长到年底,他说,恢复偿还贷款和有针对性的救济相结合,使这一计划成为一项“对经济负责”的计划既能帮助家庭,又不会对通货膨胀产生任何的影响。
Sager Meghani, Washington.
萨格尔·梅格哈尼来自华盛顿的报道。
- 上一篇
- 下一篇