和谐英语

刚果河决堤

2024-02-01来源:和谐英语

As the Congo river burst its banks, severe flooding spread through parts of the capital of the Democratic Republic of Congo, Kinshasa.

随着刚果河决堤,严重的洪水蔓延到刚果民主共和国首都金沙萨的部分地区。

VOA's Kim Lewis has more.

美国之音记者金·刘易斯将带来详细报道。

Streets in Kinshasa's Pompage district have turned into rivers, with residents using small boats to evacuate, forced to leave their flooded homes behind.

金沙萨庞佩奇区的街道已经变成了河流,居民们乘坐小船撤离,被迫离开被洪水淹没的家园。

Rolly Peki, a resident of Kinshasa, says, quote," this is not the first time this has happened.

金沙萨居民罗利·佩吉说:“这种情况不是第一次发生。

It's the second time after the floods of 1961.

在1961年洪水之后,这是第二次。

But back then it wasn't dramatic compared with today," unquote.

但与今天相比,当时的情况并不引人注目。”

Meanwhile, in the neighboring Republic of Congo, floods have pushed hundreds of thousands of people to be in urgent need of assist.

与此同时,在邻国刚果人民共和国,洪水致使数十万人迫切需要援助。

Kim Lewis, VOA News.

美国之音新闻,金·刘易斯报道。

As Denmark celebrates the coronation of a new king, there are festivities, too, half a world away, for the world's first Australian-born queen.

在丹麦庆祝新国王加冕的同时,半个地球之外,世界上第一位出生于澳大利亚的女王也在举行庆祝活动。

From Sydney Phil Mercer reports.

菲尔·默瑟悉尼在悉尼报道。

Before she was a princess, Mary Donaldson in 2000 met Denmark's Prince Frederik in a bar in central Sydney during the Olympic Games.

在成为公主之前,2000年奥运会期间,玛丽·唐纳森在悉尼市中心的一家酒吧遇到了丹麦王子弗雷德里克。

The couple was married in May, 2004.

两人于2004年5月结婚。

Denmark's ambassador to Australia, Pernille Dahler Kardel, told local media that Mary has become a natural leader.

丹麦驻澳大利亚大使卡德尔对当地媒体说,玛丽已经成为一个天生的领袖。

"She has, since she became crown princess, been an amazing woman and we are really thankful that we have a crown princess of that caliber."

“自从成为王储妃以来,她一直是一位了不起的女性,我们真的很感谢能有这样一位才华横溢的王储妃。”

The couple met at a bar called the Slip Inn during the Sydney Olympics in 2000.

2000年悉尼奥运会期间,两人在一家名为Slip Inn的酒吧相识。

It's celebrating the coronation of the new Danish king.

这是在庆祝丹麦新国王的加冕典礼。

Phil Mercer, VOA News, Sydney.

美国之音新闻,菲尔·默瑟悉尼报道。

A volcano erupted in southwest Iceland on Sunday, with molten lava flows reaching the outskirts of a small fishing town by mid-afternoon, setting some houses alight, although the town was evacuated earlier and no people were in danger, authorities said.

周日,冰岛西南部的一座火山爆发,熔岩流在下午三点左右到达一个小渔村的郊区,点燃了一些房屋,不过该镇早些时候已经疏散,没有人处于危险之中,当局说。

Fountains of molten rock and smoke spewed from fissures in the ground across a wide area stretching to the town of Grindavík, where at least one house had caught fire.

熔岩和烟雾从地面裂缝中喷涌而出,蔓延到格林达维克镇的广大地区,那里至少有一所房屋着火。

I'm Joe Ramsey.

乔·拉姆齐报道。