和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > 英语听力教程 > 英语新闻听力

正文

东帝汶总统从澳大利亚返回东帝汶

2008-04-19来源:和谐英语


音频下载[点击右键另存为]

East Timor's president, Jose Ramos-Horta, has arrived home after more than two months of treatment in Australia for injuries he sustained in an assassination attempt. Doctors say his recovery has been exceptional.

 

在长达两个月的治疗之后,东帝汶总统拉莫斯.奥尔塔由澳大利亚回到家中。他之前由于在一起暗杀行动中受伤。医生说他的复原情况极好。

Thousands of people greeted President Ramos-Horta as he arrived in the East Timorese capital, Dili, Thursday.

 

数以千计的民众周四在东帝汶的首都帝力欢迎拉莫思.奥尔塔总统归来。

As the crowd shouted "Viva President Ramos-Horta", the 58-year-old leader thanked the people of his troubled country for their support. He also thanked the national parliament, government officials and the international community.

 

群众高喊:“奥尔塔总统万岁。”这名58岁的领导人感谢人民于动乱中仍旧支持他,并且感谢国会、政府官员以及国际社会。

Mr. Ramos-Horta was shot in a rebel attack at his home in Dili in February.

 

奥尔塔2月在他位于帝力的家中受到叛军枪击。

He was flown for emergency treatment in the northern Australian city of Darwin. After several operations and more than two months of recuperation, surgeons say he has made a remarkable recovery.

 

之后他乘飞机前往澳大利亚北部的达尔文市接受急救。他经历过数次手术以及超过两个月的复健,医师说他复原的非常好。

The president's private doctor, Rui de Araujo, says his health will be monitored closely.

 

奥尔塔总统的私人医师阿劳若说将会随时注意他的健康情况:

"The wounds are completely closed, he still complains about some neuropathic pain but that is normal for that kind of damage that he had in his nerves and so on. So medically speaking he's up to 90 percent healed," he said. "We would only need to do some follow ups on physiotherapy, on scar management, and maybe some continuous pain management for some weeks."

 

“伤口已经完全闭合,他还有神经痛,但对于这种伤了神经的伤害来讲是正常的。所以就医学上来讲,他已经905的复原了。接下来我们只需要作一些物理性治疗、疤痕治疗以及可能几周的止痛治疗。”

President Ramos-Horta almost died when he was shot by gunmen loyal to rebel leader Alfredo Reinado, who died in the ambush.

 

奥尔塔总统几乎在枪击中丧生。枪手是忠于叛军领导人雷纳多的反叛份子,雷纳多于一项伏击行动中被击毙。

Prime Minister Xanana Gusmao was also targeted by renegades on the same, but escaped unharmed.

 

总理古斯芒同样也遭到叛军袭击,但成功脱险。

Nine suspected rebels have been arrested, and up to 16 others are still on the run.

 

9名叛军嫌疑犯已经被捕,另有16名仍在逃。

After his return, Mr. Ramos-Horta urged the remaining rebels to turn themselves in to face trial. He said he did not want to see any of them die. He also called on the government to do more to ease chronic poverty, using revenue from the country's oil and gas sales.

 

奥尔塔总统返国之后呼吁在逃叛军自首,面对审判。他说,他不希望看到他们其中任何人被处决。他同时呼吁政府用石油与天然气出口的利润,解决长期以来的贫穷问题。

Tiny East Timor gained independence from Indonesia in 2002 but has been beset instability ever since.

 

东帝汶于2002年自印度尼西亚独立,但之后这个国家骚乱不断。

Rebel soldiers clashed with units loyal to the East Timor government in 2006. The violence drove 150 thousand people from their homes and prompted an emergency military intervention by Australia, New Zealand, Portugal and Malaysia.

 

叛军于2006年与政府军发生冲突,造成15万人流离失所,并且导致澳大利亚、新西兰、葡萄牙与马来西亚紧急派军队介入。

More than 2,500 foreign troops and police remain in the country to help local security forces maintain control.

 

现在超过2万5千名的外国军队与警察仍留在当地,协助保持稳定。