和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > 英语听力教程 > 英语新闻听力

正文

印度联合政府为信任投票作准备

2008-07-12来源:和谐英语

音频下载[点击右键另存为]
There is hectic political lobbying in India, where the Congress-led coalition government is preparing to face a vote of confidence later this month. The government opted to hold the vote after angry leftist parties took back their support to protest a civilian nuclear deal with the United States.

 

印度的政治游说活动正在紧张进行。联合政府正在为本月晚些时候举行的一次信任投票作准备。在愤怒的左翼政党为抗议印度跟美国达成民用核协议而撤回对联合政府的支持后,印度政府做出举行信任投票的决定。

The Congress-led coalition government says a special session of parliament will be convened to hold the confidence vote.

 

印度国大党领导的联合政府说,为了举行信任投票将召开一次议会特别会期。

The government, which controls only 225 lawmakers in the 545 lower house of parliament, lost its majority earlier this week when communist allies took back their support.

 

在印度议会下院人民院的545个席位中,政府仅仅控制225个,本周早些时候,共产党联盟撤除对联合政府的支持,使政府失去了多数党地位。

The communist parties have vowed to do everything they can to stop the government from finalizing a civilian nuclear pact with the United States. The deal will give New Delhi access to civilian nuclear technology, from which it is barred, because it has not signed the Nuclear Non Proliferation Treaty.

 

共产党联盟誓言要竭尽全力制止政府最后敲定跟美国达成的一项民用核协议。因为印度没有签署核不扩散条约,它被禁止得到民用核技术,而这项协议将使印度得到民用核技术。

The government says that it will only conclude the nuclear deal after proving that it has parliamentary majority.

 

印度政府说,只有在证实它拥有议会多数地位之后,才会完成这项核协议。

Foreign Minister Pranab Mukherjee said in New Delhi Friday, that the government is confident of passing the test in the lower house of parliament, known as the Lok Sabha.

 

外交部长慕克吉星期五在新德里说,政府有信心经受住在人民院的考验。

"Parting company with the left is sad, but sometimes in politics it happens," said Mukherjee. "There is no bitterness among us. But at the same time we shall have to accept this challenge, with our courage and conviction which we are going to do. Everybody is prepared to face the vote of confidence in Lok Sabha."

 

克吉说,“跟左翼政党分手是件悲哀的事,但是在政治生活中,这样的事情会发生。我们没有心怀怨恨。不过与此同时,我们必须怀着勇气和对我们要做事情的坚定信心,接受这一挑战。每个人都在为人民院的信心投票作准备。”

But the Congress Party is taking no chances, and is busy trying to cobble together parliamentary support to ensure its survival.

 

不过,国大党没有心存侥幸,他们为了确保胜利正忙于在议会活动,努力获得议员们的支持。

Party managers were closeted in meetings with small political parties on Friday to enlist the support of as many lawmakers as possible.

 

该党领导人星期五在跟较小的政党举行闭门会议,尽可能地争取更多议员的支持。

The Congress Party-led alliance has already secured the vital support of a regional group, the Samajwadi Party. But it needs the backing of more lawmakers to ensure that it can win the confidence vote. There are also worries that some lawmakers of the Samajwadi party may rebel.

 

印度国大党领导的联合政府已经获得了来自一个地区性政党--印度社会主义党的关键支持,不过它仍然需要更多议员的支持才能确保赢得信任投票。也有人担心,一些社会主义党的成员有可能反叛。

Both the fate of the nuclear deal with the United States and the government will depend on the outcome of the crucial confidence vote.

 

不论是民用核协议,还是印度政府的命运都取决于这场至关重要的信任投票结果。

If the government loses the vote, it will have to call early elections. It will also not be in a position to move ahead with the civilian nuclear deal with the United States.

 

如果政府没有获胜,那它将不得不提前举行选举;此外政府也无法处在一个推动跟美国的民用核协议向前发展的地位上。

But a confident government says that will not happen.

 

但是印度政府有信心地说,上述情况不会发生。

The government has already taken the first step toward implementing the deal by submitting a draft plan for inspections of its civilian nuclear reactors by the International Atomic Energy Agency.

That move has further angered India's leftist parties and other opposition parties, who say a government without a majority should not move ahead with an international agreement.

The communist parties say the nuclear pact will bring New Delhi too close to Washington. The Indian government says it needs the deal to ensure future energy supplies for the country.