奥巴马与萨尔科奇巴黎会晤
音频下载[点击右键另存为]
U.S. presidential candidate Barack Obama has called on Iran to accept a European proposal to halt its nuclear activities. Obama, who has been meeting in Paris with French President Nicolas Sarkozy, called the standoff with Iran extremely serious.
美国总统候选人奥巴马呼吁伊朗接受欧洲的提议,停止浓缩铀工作。奥巴马在巴黎与法国总统萨尔科齐举行了会晤。他声称与伊朗的僵局是非常严重的问题。
Barack Obama's remarks came as he is winding up a world tour that has taken him to Afghanistan, the Middle East and Germany. He spoke at a joint news conference with President Sarkozy in Paris, following talks between the two that touched on Afghanistan, Iraq and climate change, among other issues.
奥巴马在即将结束这次出国访问时发表了这番讲话。他这次访问的国家和地区包括阿富汗、中东和德国。他在巴黎与萨尔科齐举行联合记者会时发表了谈话。他同萨尔科齐的会谈涉及阿富汗、伊拉克以及气候变化等问题。
On Iran, Obama said the international community must send a clear message to Tehran regarding its nuclear program, which the Iranian government insists is for purely peaceful purposes. He urged Iran to accept proposals to freeze its uranium enrichment program, which the U.S. and European Union fear is part of a secret effort to build nuclear weapons.
奥巴马在谈到伊朗时说,国际社会必须就伊朗的核项目向伊朗当局发出明确信息。伊朗政府坚持说,伊朗的核项目是用于和平目的。奥巴马敦促伊朗接受要求伊朗冻结浓缩铀项目的提议,美国和欧盟担心这一项目是制造核武器的秘密程序之一。
"My expectation is that we're going to present a clear choice to Iran: change your behavior and you will be fully integrated into the international community with all the benefits that go with that. Continue your illicit nuclear program and the international community as a whole will ratchet up pressure with stronger and increased sanctions. And we should have no illusion that progress will come easily," he said.
奥巴马说:“我期望我们给伊朗明确的选择:如果伊朗改变所作所为,就将完全融入国际社会,并因此得到所有的好处。如果继续进行违禁的核项目,那么整个国际社会将以更强硬、范围更大的制裁来施加压力。任何进展都不会轻而易举,我们不应抱有任何幻想。”
Iran has been given two weeks to answer to a demand by world powers that it suspend its uranium enrichment activities following a meeting in Geneva last weekend.
在上个周末在日内瓦举行会谈之后,世界各大国给伊朗两个星期的时间来对要求伊朗停止浓缩铀活动的提议作出答复。
Obama also said again that Afghanistan was a war the international community had to win.
奥巴马再一次表示,国际社会必须打赢阿富汗战争。
The democratic presidential hopeful has been given an enthusiastic welcome during his European stops. He spoke before an estimated crowd of 200,000 people in Berlin, Thursday, an uNPRecedented turnout for a U.S. presidential candidate abroad.
奥巴马可望得到民主党总统候选人的提名。他在欧洲停留的每一站都受到热烈欢迎。星期四,奥巴马在柏林向大约20万人发表讲话。这是一位美国总统候选人在海外露面时吸引的最多人数。
In an interview printed in Le Figaro newspaper Friday, President Sarkozy called Obama "his buddy" and said he had always believed Obama would win the Democratic primaries. After Paris, Obama next travels to London where he wraps up his international trip.
法国费加罗报星期五发表了对法国总统萨尔科齐的采访。萨尔科齐把奥巴马称为自己的“好伙伴”,并且表示他一直相信奥巴马会赢得民主党初选。奥巴马在访问巴黎后将前往伦敦,随后结束他的这次海外旅程。
- 上一篇
- 下一篇