和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > 英语听力教程 > 英语新闻听力

正文

美国扩大对穆加贝政府制裁

2008-07-26来源:和谐英语

音频下载[点击右键另存为]
President Bush Friday ordered expanded U.S. sanctions against what he termed the "illegitimate" government of Zimbabwean President Robert Mugabe. At the same time, the United States is offering the country aid if there is a negotiated end to the country's political conflict.

 

美国总统布什星期五下令扩大美国对他所说的津巴布韦总统穆加贝“非法政府”的制裁。与此同时,美国提出,如果津巴布韦通过谈判结束政治冲突,美国将向津巴布韦提供援助。

The Bush administration had promised to tighten unilateral U.S. sanctions against Zimbabwe after a draft U.N. Security Council resolution for international sanctions was vetoed earlier this month by Russia and China.

 

这个月早些时候,中国和俄罗斯在联合国安理会否决了制裁津巴布韦的决议案。布什政府随后表示将单独扩大对津巴布韦政府的制裁。

An announcement from the U.S. Treasury Department said 17 Zimbabwean commercial entities and one individual, an Omani businessman with close ties to President Mugabe, are being added to a U.S. sanction list that already includes among others, Mr. Mugabe, his wife, and key associates.

 

美国财政部宣布,美国的制裁名单上新加入了17个津巴布韦的商业实体,以及与穆加贝总统关系密切的一位阿曼商人的名字。制裁名单上原来已经包括穆加贝及其妻子的名字,以及他主要助手的名字。

Several government-owned or controlled companies are on the new list including the Minerals Marketing Corporation of Zimbabwe, the Zimbabwe Mining Development Corporation and the Agriculture Development Bank of Zimbabwe.

 

津巴布韦政府拥有或是控制的几家公司被列在新的制裁名单上,包括津巴布韦矿物市场营销公司、津巴布韦矿业开发公司,以及津巴布韦农业发展银行等。

The Treasury Department said Mr. Mugabe, senior officials and cronies had used the entities to illegally siphon cash and foreign exchange from the Zimbabwean people.

 

美国财政部说,穆加贝及其高级官员以及他们的同伙利用这些商业实体从津巴布韦人民手中非法聚敛现金和外汇。

Treasury officials said the Omani national, Thamer Bin Saeed Al-Shafari and a company he owns - Oryx National Resources - had enabled Mr. Mugabe and senior officials to derive personal benefit from mining ventures in the Democratic Republic of the Congo.

 

美国财政部官员说,阿曼公民沙法里以及他拥有的羚羊国家资源公司使穆加贝和其他官员可以从在刚果民主共和国的矿业企业中牟取私利。

In a White House statement, President Bush said the action against what he termed the "illegitimate" Mugabe government is a direct result of its continued politically-motivated violence despite international appeals, and its continued ban on activity by non-governmental aid groups that could help the country's "suffering and vulnerable" people.

 

美国总统布什发表声明说,对津巴布韦“非法”政府采取措施是津巴布韦政府不顾国际呼吁,继续进行政治暴力的直接结果。另一个导致制裁的原因是津巴布韦政府禁止非政府救援机构的活动。这些机构本来可以帮助津巴布韦的“苦难和弱势”群体。

Mr. Bush said no regime should ignore the will of its own people and calls from the international community without consequence.

 

布什说,任何政权都不能忽视其人民的意愿,不能忽视国际社会的呼声而不承担后果。

But the U.S. administration also took note of efforts begun this week among Mr. Mugabe and his political rivals, including opposition leader Morgan Tsvangirai, to negotiate an end to the political conflict spawned by the disputed presidential run-off election in June.

 

但是,布什政府也注意到穆加贝政府以及包括反对党领导人茨万吉拉伊在内的政治对手这个星期开始的努力。他们争取通过谈判结束今年6月有争议的总统决选触发的政治冲突。

State Department Acting Spokesman Gonzalo Gallegos, echoing earlier White House remarks, said the United States would be ready to come to the assistance of a Zimbabwean coalition government:

 

美国国务院代理发言人加莱戈斯发表的谈话与白宫的声明立场一致。他说,美国随时准备向津巴布韦联合政府提供援助。

"Should ongoing talks in South Africa between Mugabe's regime and the Movement for Democratic Change result in a new government that reflects the will of the Zimbabwean people, we stand ready to provide a substantial assistance package, development aid, and normalization with international financial institutions," he said.

 

他说:“如果穆加贝政权和反对党争取民主变革运动在南非举行的会谈可以产生一个体现津巴布韦人民意愿的新政府,我们将随时提供一揽子援助计划,包括发展援助,并且恢复津巴布韦与国际金融机构的正常关系。”

Gallegos said the Bush administration in the meantime is continuing humanitarian aid to Zimbabwe, authorizing another two and a half million dollars in emergency funds to assist Zimbabweans displaced by ongoing political violence.

 

加莱戈斯说,与此同时,布什政府将继续向津巴布韦提供人道援助,再次授权拨款250万美元作为紧急援助资金,帮助津巴布韦因为政治暴力而流离失所的人。

U.S. food and health assistance will also continue.

 

美国的食品和医疗援助也将继续。

The steps by the Bush administration followed a similar broadening of Zimbabwe sanctions by the European Union, which announced Tuesday its is adding 37 new individuals and companies to an existing list of more than 130.

 

在布什政府宣布扩大制裁之前,欧盟已经对津巴布韦采取了类似的扩大制裁措施。欧盟星期二宣布,在现行的130多个人和公司的制裁名单上再列入37个个人与公司。

The Treasury Department sanctions imposed Friday freeze any assets the Zimbabwean firms may have in financial institutions under U.S. jurisdiction. Additionally, U.S. citizens are prohibited from conducting any business with them.

 

美国财政部星期五实施的制裁包括冻结津巴布韦公司可能在美国管辖下的金融机构内的所有资产。除此之外,美国公民也被禁止与这些机构进行商业往来。