和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语视频 > 英语新闻视频

正文

另类世界杯 芬兰泥浆足球

2009-07-22来源:和谐英语

相关报道:

Mud up to her waist and the yellow wig hanging sideways, swamp-soccer veteran Tuula Brocke reached for the ball just barely a meter in front of her, but her foot would not move an inch.

站在齐腰深的泥巴里,泥浆足球老将图拉·布洛克好不容易拿到了在她前方一米处的球,此刻她黄色假发正风中凌乱。然而,她的脚实在是一动也不能动了。

Playing ball in the swamp is like a slow-motion movie coming to a halt every time a player sinks in a hole, she said.

布洛克说,每当有球员陷进坑里时,泥浆足球比赛就好比慢镜头电影。

"Your opponent snatches the ball right in front of your nose, but you are stuck in the mass of dung and cannot move at all," she said, while wiping dried crust of her arms and face.

“对方从你眼皮底下把球拐走,可你却陷在泥里动弹不得。”她一边擦去脸上和胳膊上干掉的泥块一边说。

Brocke's team, the G-Spots, is one of 340 which competed in this year's Swamp Soccer World Championships, held in northern Finland for the 10th time in a row.

布洛克所在的“G斑”队,是今年参加在芬兰北部举办的第十届泥浆足球世界杯的340支队伍中的一员。

Latvia, Lithuania, Norway and Russia were among the growing number of foreign teams. Organizers estimate some 10,000 people attended the event each of the three days.

来自拉脱维亚,立陶宛,挪威和俄罗斯的外国球队近来数量猛增。组织者估计,在这三天的比赛中,每天将有约一万人参与到赛事当中。

A natural swamp outside the town of Hyrynsalmi was converted into 22 playing fields -- marked with yellow tape, more resembling pig pens than a world cup site.

在小镇Hyrynsalmi外的一处天然沼泽被划分成22块比赛场地,并用黄色带子分隔开,看起来不并太像一个世界杯的比赛场所。

Each time six players were trotting and crawling through the muddy field. There was no offside, no definite penalty box an unlimited substitutions were made on the fly.

每场比赛有六人会到泥浆里打滚。没有越位,没有罚球线,规则相对自由。

Even so, each team looked for their own tactic to bring the ball forward in this chaotic and largely uncontrolled game.

尽管如此,各队还是会在这样混乱的比赛中尽量发挥自己的战术。

The sport was conceived by Finnish cross-country skiers looking for a way to train during the snowless summer months.

这项运动是有芬兰的滑雪者为了在没有雪的夏天也能训练而想出的主意。

The swamp is much cleaner now than when it was still full of tree stumps and branches a decade ago, one player said.

一个球员说,十年前的沼泽里面满是树桩和树枝,现在则好多了。

But bruises, cuts and strained muscles were always part of it all, especially when extreme fatigue sets in after playing several games in a row. Not drinking water from the swamp and insurance protection were rules Organizers emphasized most.

不过,淤青、碰伤和肌肉拉伤仍是常有的事,尤其是接连比赛之后,人异常疲惫,会更容易受伤。组织者强调最多的规则是:不要从沼泽里面喝水,以及,确保安全。