和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语视频 > 英语新闻视频

正文

《功夫熊猫》动画传播中国文化

2011-05-26来源:CCTV9

Kungfu panda is back in action! The fat, lazy but brave and kind-hearted Po will hit China's big screen on Friday.
功夫熊猫回来啦!肥胖,懒惰却又勇敢和善良的阿宝将于周五在中国银屏上映。

Before the official release, some of the men behind the animated images paid a visit to Southwest China's Sichuan Province, home of real pandas. They screened the film for a lucky group of insiders.
正式上映前,一些支持这个动漫形象的人先参观了中国西南部的四川省——真正大熊猫的故乡。他们给一组幸运的内部人士筛选电影情节。

The lovable high kicking Panda must battle a new evil in the sequel. Backing Po is master Shifu and the Furious Five, while against him is the emperor albino peacock Lord Shen. The sequel will finally unveil the family secret of why Po father is a Duck.
可爱的高踢腿熊猫在续集里必须跟新的邪恶作斗争。支持阿宝的是师傅和盖世五侠,而反对他的是一只叫做沈领主的白孔雀。续集最终将揭开家庭秘密——为什么阿宝的父亲是鸭子。

"Through the film, Po is finding his way home, which is very universal. The plot connects us with nostalgia. The feeling is particular strong among Chinese people who traditionally have close family ties," said a movie goer.
“整部影片中,阿宝寻找回家的路,这是非常普遍的。故事情节跟乡愁联系起来。这种感觉在中国人身上尤其强烈,因为中国人传统上有着紧密的家庭关系。”一名电影观众说。

More Chinese elements are mixed in the film where the scenes of China's southwest Sichuan Province are set as the background. Spicy Sichuan cuisine, acupuncture, and even some modern-day Chinese slang are smartly blended into the sequel.
影片中加入了更多中国元素,并把中国西南部四川省做为背景。辛辣的川菜,针灸,甚至是当代中国俚语都非常漂亮地融入这部续集中。

"I've never seen such a successful film filled with Chinese elements. It's great. And I'm sure the box office of the sequel will perform better than the first one," said an audience.
“我从没见过一部充满中国元素又这么成功的电影。这非常好。而且我相信这部续集的票房将比第一部的票房更好。”一名观众说。

The filmmakers took much of their inspiration from Sichuan Province itself. Before the first hit, the team spent five years on research and pre-production including spending some time in China.
制片人从四川省获得大部分灵感。首次成功上映前,剧组花了5年时间进行研究和前期制作,包括在中国居住一段时间。