台湾刮起安全检查热
Amid a wave of publicity surrounding the toxic alert in Taiwan, many companies on the island are having their products tested - to see if they contain the plasticizing agent already found in some high energy drinks.
在有毒警报的宣传风波期间,台湾岛许多公司都对他们的产品进行检验——看看是否像一些高能量饮料一样含有增塑剂。
Piles of products waiting to be checked...
一大批产品等待接受检验。
This testing center in Taiwan is having to deal with some 300 samples from seventy companies. They include drinks, medicine, even pesticide.
台湾这个检验中心必须检测70家公司的300种样品。它们包括饮料,药品,甚至杀虫剂。
Manufacturers must pay for the test themselves, at a cost of around 130-hundred New Taiwan Dollars.
厂商必须自付检测费用,约1.3万新台币。
The aim is simple: to find out if their products contain the cancer causing chemical recently found in some high energy drinks.
目标很简单:检验出他们产品中是否含有最近在一些高能量饮料中发现的致癌化学物品。
To cope with the backlog, staff are working extra hours.
为了处理这些堆积货品,全体工作人员进行加班。
A member of staff of Food Testing Center said, "Our staff have to work even at weekend."
食品检测中心一名员工说:“我们全体工作人员周末都不得不工作。”
Many companies are unhappy about paying for the test themselves.
The test costs a lot of money. It's not a good situation.
很多公司对自付检测费用很不高兴。检测要花很多钱。这不是一种好情况。
Taiwan island has been rocked by the scare, since industrial plasticizer was found in sports drinks.
自从在运动饮料中发现工业增塑剂,台湾岛已经对此次恐慌感到震惊。
Investigators traced the chemical to an emulsifier produced by Yu Sheng Chemical, an additive company in Taiwan.
调查人员调查出这种化学物是由台湾一家添加剂公司——昱伸公司制造的一种乳化剂。
- 上一篇
- 下一篇