了解中国夏至的风俗习惯
In China, generations of people here have come up with various customs to mark the day that in Chinese means "the arrival of Summer." Let's take a minute to hear about a few local customs.
在中国,一代代人用各种各样的习俗来庆祝这个在中文里意思是“夏天到来”的日子。让我们用几分钟的时间来了解一些地方习俗。
In east China's Shandong Province, there is a traditional saying like this: "eat dumplings on the Winter Solstice and eat noodles on the Summer Solstice." Following the custom, people in different areas of Shandong would all have chilled noodles on this day.
在中国东部的山东省,有一个像这样的传统说法:“冬至饺子夏至面”。遵循这样的习俗,山东不同地区的人们在这一天都会吃冷面。
In some mountainous areas, the seasonal wheat becomes mature around the Summer Solstice. And people there take the newly harvested wheat and make pancakes and steamed buns.
在一些山区,季节性小麦在夏至前后成熟。那里的人们会用刚刚收获的小麦制作烙饼和馒头。
Other must-have foods on the day include fresh vegetables such as balsam pears and eggs.
这一天其它的必吃食物包括像苦瓜之类的新鲜蔬菜和鸡蛋。
Now the traditional custom is also celebrated in local kindergartens.
现在,当地幼儿园也以这些传统的习俗来庆祝。
Yuan Zhao'ai, kindergarten teacher, said, "We try to let the children remember our traditional practices and customs, as well as enjoy the pleasure of harvest. These vegetables can improve children's appetite in the sweltering days."
幼儿园老师袁朝爱称:“我们试着让孩子们记住我们的传统习惯和风俗,同时享受收获的喜悦。这些蔬菜在闷热的日子里,可以提高孩子们的食欲。”
The hottest days of summer begin after the summer solstice. Maybe a potted plant or flower at home can bring you a little bit of coolness.
夏天最热的日子在夏至之后开始。或许家里的一盆盆栽植物或花卉可以给你带来些许凉意。
In Urumqi, capital city of Xinjiang Uygur Autonomous Region, business is thriving at a local horticultural market.
在新疆维吾尔族自治区首府,乌鲁木齐,当地的园艺市场生意很兴旺。
With the temperature rising constantly, the salespeople are happy to see an increasing number of customers rushing in. On average, sales have doubled from 30 pots per day per stall to 60 pots.
随着温度的持续上升,看到越来越多的顾客涌入,销售人员都很高兴。平均销售额增加了一倍,从每天每个摊位30盆增加到60盆。
- 上一篇
- 下一篇