和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语视频 > 英语新闻视频

正文

房产与汽车销售没有迎来"黄金周"

2011-10-08来源:CCTV9

相关报道:

"Golden Week" disappoints property developers
“黄金周”让房地产开发商失望了

BEIJING, Oct. 7 (Xinhua) -- The 7-day National Day Holiday, dubbed as the "Golden Week" for businesses, has obviously disappointed real estate developers with gloomy sales results.
新华社北京10月7日电——为期七天的国庆假期,号称商业“黄金周”,很显然是让房地产开发商失望了,因为楼市成交惨淡。

Official statistics show that in the first five days of the holiday, only 547 housing units were sold in Beijing, down 24 percent from the same period last year.
官方统计数据显示,北京在国庆假期前五天只卖出了547套房,与去年同期相比下降了24%。

During the holiday, daily housing sales in Shanghai stood at about 100 units, while in Guangzhou, Hangzhou and other big cities, the figures remained at only two digits.
假期期间,上海房屋日成交量为100套左右,而在广州、杭州和其它大城市,这个数字停留在两位数。

Real estate analysts said that the chilly atmosphere in the housing market will undoubtedly worsen developers' financing difficulty, and as a result, lead to a turning point of housing price.
房地产分析专家表示,房地产市场的低迷状态无疑会加剧开发商的融资难度,因此会迎来房价的转折点。

Explaining the current market conditions, Hu Jinghui, senior real estate expert with B.A. Consulting, said that one reason is policy restrictions on home buyers, another is most home buyers are expecting the price to drop and would rather wait and see.
获咨询学士学位的资深房产专家胡景辉在解释当前市场环境时称,原因之一是对买房者的政策限制,另一个原因是很多买房者预料房价会下跌,他们宁愿观望。

To boost sales, some developers have launched favorable sales policies to attract buyers, but mostly not favorable enough to move buyers.
为了提升销售量,一些开发商出台了价格优惠政策来吸引买家,但是大多都不够优惠,打动不了买家。

"Slight price cut would not be able to push up sales, the market sales would remain gloomy in the 4th quarter," said Zhang Dawei, senior researcher with Centaline Property Beijing.
“小幅降价不能提升销售额,第四季度市场销售额仍然惨淡,”北京中原地产的资深研究员Zhang Dawei如是说。

The Chinese government has launched a series of policies to reign in the skyrocketing housing prices, including purchase limits in cities and reduced liquidity; higher down payments, the introduction of a property tax in some cities and the construction of low-income housing projects.
中国政府已经出台了一系列政策来控制飞涨的房价,包括城市的限购和降低资产的流动性,更高的首付,在一些城市推行房产税以及安居工程建设。

To drain excessive money out of the market, the People's Bank of China, the country's central bank, has raised its reserve requirement ratio for banks 12 times and hiked interest rates five times since the beginning of last year.
为了把过剩的资金从市场排出,从去年年初开始,国家的央行,中国人民银行12次提高了银行的准备金率,5次提高了利率。

"The recent figures indicate that the government's measures are having a gradual impact," said Wang Pei, a property analyst from CEBM Group Ltd., an independent investment advisory firm.
独立投资顾问公司,莫尼塔投资发展有限公司的一名房产分析学家Wang Pei表示: “最近的数据显示,政府的措施正逐步产生影响。”