和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语视频 > 英语新闻视频

正文

中国的首架空客A380起飞

2011-10-18来源:CCTV9

相关文章:

GUANGZHOU, Oct. 17 (Xinhua) -- An Airbus A380 jet touched down at Guangzhou Baiyun Airport on Monday, marking the superjumbo jet's first commercial flight in China.
新华社广州10月17日电——空中客车A380喷气式飞机周一在广州白云机场着陆,这是中国超大型飞机的首次商务飞行。

"I am so excited. My camera never left my hand," said passenger Zhou Xiaofei.
乘客周晓飞称:“我很激动。我手上一直都拿着相机。”

"The performance of the A380 is extraordinary. I felt more comfortable when piloting the plane," said Liu Xian, vice general manager with the China Southern Airlines, the operator of the superjumbo.
中国南航的副总经理,这辆超大型飞机的操作员刘纤表示:“A380性能优越。驾驶飞机时我觉得更舒适。”

The A380 jumbo is scheduled to fly between Beijing and Guangzhou until Oct. 26 and then travel between Beijing and Shanghai from Oct. 27 to 29. And then it will be used on an international route afterwards.
超大型客机A380预计执飞北京-广州航线直到10月26日,10月27日至29日执飞北京-上海航线。然后它将执飞国际航线。

China's domestic air travel market is predicted to grow 13.9 percent annually by 2014 and transport 379 million domestic air travel passengers, which will make the country the world's second-largest air travel market after the United States, according to a report released by the International Air Transport Association.
根据国际航空运输协会发布的一份报道,中国国内航空旅行市场预计到2014年将增长13.9%,运送国内航空旅游乘客3.79亿人次,这使得中国成为继美国之后,世界第二大航空旅游市场。

The purchase of an A380 jet is part of China's efforts to accommodate surging air travel demands unleashed by the country's economic boom.
中国经济的腾飞促使了空中旅游需求的增加,购买一辆A380喷气式飞机是中国适应空中旅游需求激增所做努力的一部分。

Li Jiaxiang, chief of China's civil aviation administration, estimated that over 1.5 trillion yuan (235 billion U.S. dollars) will be invested in the civil aviation industry by 2015, adding about 2,000 aircraft to the country's fleet.
中国民航局局长李家祥估计,到2015年,投入到民用航空行业的资金将超过1.5万亿元(2.35亿美元),为国家机群增加大约2千架飞机。

But industry insiders said China's civil aviation needs to improve while expanding. Civilian flights have long been plagued by constant delays, which the administration attributed to crowded air space as well as poor coordination between airlines and airports.
但是业内人士表示,中国民航在扩展的同时还须改进。民用航班长期以来陷入经常性延误的泥潭,管理部门把这归结于拥挤的飞行空间以及航空公司和机场之间的协调性差。

Airport management may also curb the growth of civil aviation. China plans to build 45 new airports by 2015, although more than 75 percent of its current 175 airports suffered from deficits in 2010, according to the administration.
机场管理还可能抑制民航的发展。根据管理部门的说法,中国计划到2015年前建成45个新机场,尽管目前的175个机场中超过75%在2010年都出现赤字。