文化产业的改革席卷全中国
Culture industry reform is sweeping across China. And more and more cultural organizations are experiencing rediscovery and reconstruction.
文化产业改革正席卷整个中国。越来越多的文化组织正在经历再次探索和重组。
With China’s cultural building reform and development drive, more and more business models can be seen with the trend, with some starting their own structure reform and integration several years ago. Poly Agency is one of them.
受中国文化建设发展改革的驱动,越来越多的商业模式都跟随这种趋势,一些在几年前就开始其结构调整与整合。保利演艺经纪有限公司就是其中之一。
Yu Yang, president of Poly Agency, said, "Poly Group is China’s first large state-owned enterprises to enter the cultural industry after the first restructuring of the company. From 2005 to 2007, Poly Agency completed all the formalities and started its business. "
保利演艺经纪有限公司的总裁于洋称:“保利集团在公司第一次重组之后就成为中国首个进入文化产业的大型国有企业。从2005年至2007年,保利演艺经纪有限公司完成了所有的手续,并开始其业务。”
According to Yu Yang, president of the Poly Arts Management Company, their reform was made based on an all-round sum-up of the achievements and experiences. That is an outcome he feels quite satisfied with.
据保利演艺经纪有限公司总裁于洋称,他们的改革是建立在全面概括成就和经验的基础上的。他对这个结果感到相当满意。
Yu Yang said, "After the reform, the company has become more independent on decision making; what’s more, we boast higher degree of freedom to independently create our own cultural brand.”
于洋表示:“改革之后,公司在决策上变得更加独立;此外,我们有更高的自由度来独立创造我们自己的文化品牌。”
Yu Yang said his business totally depends on innovation without which, the river of culture will run dry. He also said the reform has let private culture enterprises swim in a bigger pond that contains more fairness. But before the real policies unveiling, he is looking forward to a change of the current culture business mechanism.
于洋称其公司完全依靠创新,没有创新,文化之河将会干涸。他还指出,改革让私有文化企业流入更大、更公平的池塘。但是在实际政策公布之前,他期望现有的文化经营机制能有所改变。
Yu Yang said, "The state should stimulate the culture industry by repurchase rather than to invest in it. By this I mean, good art works should be highly encouraged by national funds. It is a must that the culture industry develops in a commercial way, that’s the only way to do the business. "
于洋表示:“国家应该通过回购而不是投资其中来刺激文化产业。我的意思是说,好的艺术作品应该有国家资金的大力支持。文化产业必须通过商业途径来发展,这是解决问题的唯一途径。”
Culture is increasingly becoming a key source of national cohesion and creativity, a key factor for competition in national power, and a key pillar for economic and social development. Chinese are increasingly eager for an enriched spiritual and cultural life.
文化日益成为民族凝聚力和创造力的重要源泉,是综合国力竞争的重要因素,是经济社会发展的重要支柱。中国人越来越渴望丰富的精神文化生活。
The socialist cultural development path with Chinese characteristics must be firmly followed during China’s cultural development efforts; the reform urges local organs to take socialist cultural construction as a key and urgent political task.
中国在文化发展过程中必须坚定不移地坚持有中国特色的社会主义文化发展道路;改革促使地方政府把社会主义文化建设做为一个重要而又紧急的政治任务。
- 上一篇
- 下一篇