和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语视频 > 英语新闻视频

正文

中国提升人们不酒驾的意识

2011-11-21来源:CCTV9

Nov. 20th marks the seventh UN World Day for Road Traffic Victims. Every year, millions of people are involved in car accidents; many don't survive. With the rate of alcohol-related fatalities increasing, police in Beijing are now doing spot checks on drivers to see if they are under the influence.
11月20日是第七个联合国“世界道路交通事故受害者纪念日”。每年有数百万人被卷进交通事故;很多人遇难。随着酒精所致死亡率的不断增加,北京警方现正对驾驶员进行现场检查,看看他们是否喝酒。

It should have been a relaxing Saturday night for Mr. Song. Four bottles of beer didn’t take him home, but to the police station. 156 milligrams of alcohol per 100 milliliters -- almost double the legal limit for driving. Mr. Song said, "I’m much more than regretful, that’s all I can say.”
这对宋先生来说本来应该是一个轻松的周六。四瓶啤酒没把他带回家,反而把他带进警察局。每毫升血液汇中含有156毫克酒精——几乎是驾驶员法定限制的两倍。宋先生称:“我只能说,我非常后悔。”

Mr. Song didn’t want to call his family, as he didn’t want to face the fact that he might not be able to drive his daughter to school the next day or maybe for the next few months. Mr. Song said, "You can never never drive while you are drunk. "
宋先生不想打电话给他的家人,因为他无法面对第二天或接下来几个月无法开车送女儿去上学的事实。宋先生表示:“喝醉的时候,千万千万不要开车。”

Though it seems he has learnt his lesson, he may still have to face a prison sentence. After being breathalysed, Mr. Song has to undergo a blood test that will determine his fate. Depending on the results, he may have to spend between one and six months behind bars.
虽然他似乎是受到教训了,但是他仍可能必须面对监禁的判决。在进行呼吸测试之后,宋先生还必须验血来决定他的命运。根据验血结果,他可能必须服刑1至6个月。

Every year, drink-driving claims many lives all over the world. In Beijing, some 200,000 cases have been reported over the past five years.
每天,酒后驾驶夺走了全球许多条性命。北京过去五年里报告了20万例案例。

In response, the Chinese government has amended its Criminal Law, stipulating that all drink-driving constitutes a criminal offence. It came into effect on May 1st this year, and means that drivers caught under influence will be punished, even if they are not the cause of a road accident.
作为回应,中国政府修订了《刑法》,规定一切的酒后驾驶都构成刑事犯罪。它自今年5月1日起生效,这意味着被抓到酒后驾驶的司机将会被处罚,即使他们没有引起道路交通事故也是一样的。

Hao Jingyu, deputy head of Beijing Traffic Management Bureau, said, "Ever since the newly amended Road Traffic Safety Law was issued, the number of drunk drivers have declined during the past months.The drivers are more cooperative than before.”
北京市交通管理局副局长郝靖宇指出:“自新修订的《道路交通安全法》颁布以来,过去几个月,醉酒司机的人数下降了。司机们比以前更加合作。”

According to the current law, drivers who have at least 80 milligrams of alcohol per 100 milliliters of blood in their body are considered drunk. Through publicity campaigns, more drivers are becoming aware of the serious consequences of being drunk behind the wheel, but some think more needs to be done.
根据现行的法律,司机每100毫升血液中至少含有80毫克酒精为醉酒。通过宣传活动,更多的司机意识到醉酒驾驶的严重后果,但是一些人认为需要做的还更多。

Mr. Zhang, a driver, said, "I think the punishment is never tough enough. I will never drive with alcohol and neither do my friends who drive. "
司机张先生表示:“我觉得处罚远不够严厉。我喝酒后从不开车,我那些开车的朋友也是这样。”

The law applies to everyone, as seen with the imprisonment of the famous Chinese singer, Gao Xiaosong. He was jailed for six months and fined for dangerous driving after crashing his car while drunk, causing a four-vehicle pile-up.
这项法律适用于任何人,看看中国著名歌手高晓松被监禁就知道了。他在醉酒驾驶造成四车相撞后因危险驾驶被监禁六个月和罚款。

The message is simple. Why drink-drive when it is easy to take a cab or ask someone for help?
传达的信息是很简单的。当打的或叫他人帮忙很容易时,为什么要酒后驾车呢?