流行歌手周杰伦发布第11张专辑
The Number 11 seems to be a lucky number for Mandarin pop's biggest star Jay Chou. He released his 11th Mandarin album on Nov. 11th and 2011 marks his 11th year in show biz. Since breaking into the business 11 years ago, Chou has revolutionized the business in ways that not even he could foresee.
对国语流行音乐最闪耀的歌星周杰伦来说,11号似乎是一个幸运数字。11月11日,他发布了自己的第11张国语专辑,2011年也是他进入演艺圈的第11个年头。自从11年前进入这个行业以来,周杰伦以一种他自己都预料不到的方式彻底改变了这个行业。
Even though his musical style is loosely categorized as R&B and pop music, Jay Chou often injects classical music and the sounds of traditional Chinese instruments in his tracks for an interesting mix.
尽管他的音乐风格被草草归类为蓝调音乐和流行音乐,但是周杰伦在追寻一种有趣的混合的时候,常常注入古典音乐和传统中国乐器的声音。
Since his debut album in 2000, Chou has been labeled as the pioneer in reshaping the Mando-Pop music industry.
自2000年发布首张专辑以来,周杰伦被认为是改变华语流行音乐行业的先锋。
However, for his latest work, he's going back to basics, and making music for a younger audience.
然而,对于他的最新作品,他将回到原点,为更年轻的听众创作音乐。
Jay Chou said, "I believe that a musician should have a child's heart. Some people would say 'Why pretend to be young? Why sing songs like a cowboy?' I think a lot of kids are listening to my music now. If I bring them happiness, then I bring everyone happiness. I've made a lot more sophisticated tracks in the last 10 albums. There were a lot of songs that adults love. The 11th album is more for the kids."
周杰伦表示:“我认为一名音乐家应该有一颗童心。有些人会问:‘为什么要装嫩?我们为什么要唱得像牛仔一样?’我觉得现在有很多孩子在听我的音乐。如果我给他们带来快乐,那么我就给每个人带来快乐。过去10张专辑中,我很多都走了更成熟的路线。有很多关于成年人爱情的歌。第11张专辑更多是为小孩创作的。”
In addition to finding success musically, Jay Chou has also ventured into acting, and directing. His directorial debut "Secret," is a story about two star-crossed high school sweethearts, who are able to connect and see each other with the help of a magical piano.
除了在音乐上获得成功,周杰伦还冒险进入演艺、导演领域。他导演的荧屏处女作《不能说的秘密》讲述的是两个不幸的高中情人在一台魔力钢琴的帮助下互相联系、见面的故事。
Jay Chou said, "Next year, I will use the same cast and crew. I like to employ the same people to do different tasks, because I think we've already got pretty good chemistry. It's also very challenging. Everyone has seen the previous film, you have to step up and do a different story, you have to be convincing. That's the challenge to the actors. So next year, will be the same actors."
周杰伦透露:“明年,我将使用同一班演员和工作人员。我想用相同的人来进行不同的任务,因为我觉得我们已经取得很好的默契。这也非常有挑战性。大家都看过之前的电影,你必须更进一步,创作一个不同的故事,你必须有说服力。这是对演员的挑战。所以,明年的演员都是一样的。”
Playing the role of Kato alongside Seth Rogen in "Green Hornet" gave Jay Chou his first big break into Hollywood. Since then, Hollywood has kept calling. Chou said that he is holding out for better roles, roles that are more suitable for his persona.
在《青蜂侠》中和塞斯.罗根合作并扮演Kato的角色使周杰伦第一次进军好莱坞。从那时起,好莱坞一直呼唤他。周杰伦表示,他拒绝是为了有更好,更适合他性格特征的角色。
- 上一篇
- 下一篇