和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语视频 > 英语新闻视频

正文

网络数据大规模泄露实属伪造

2012-01-13来源:CCTV9

Remember the numerous claims of data leaks over the internet that caused widespread panic? Well, a police investigation into the cases has revealed most of them to be fabrications. And those responsible for spreading the false information are being held to account.
还记得引起大范围恐慌的互联网数据泄漏的众多说法吗?警方对这些案件的调查显示,大多数都是捏造的。而那些散播虚假信息的人需要承担责任。

A massive leak of online personal data turns out to be a massive cheat. According to the National Internet Information Office, four people have been detained by the police so far and eight others punished after they were found guilty of hacking and fraud.
网上个人资料的大量泄漏结果却是一个大骗局。据国家互联网信息办称,目前为止,已经有4人被警方拘留,其他8人在被证实入侵和欺诈后被处罚。

Police have cracked 12 such cases, nine of which involved insiders stealing and illegally selling online personal data, and three of which involved fabricated data leaks.
警方侦破了12起此类案件,其中9起涉及内部人员偷盗、非法出售网上个人资料,3起涉及捏造资料泄漏。

The cases that received the most public attention were the hacking of the country’s largest programmer’s website CSDN, one of the biggest internet shopping sites 360buy, major financial institutions such as the Industrial and Commercial Bank of China and social networking sites, like Sina Weibo.
最受公众关注的案件是全国最大的程序员网站CSDN,最大的网购网站之一京东商城,中国工商银行这样的重要金融机构以及新浪微博这样的社交网站遭入侵。

Well, it turns out that the banks were never hacked. The hacking of a few accounts from social networking sites took place on an individual basis. The hacking of 360 buy was in fact a blackmailer’s false claim. And the hacking of CSDN happened 2 years ago and its system has been upgraded since to fend off future attacks.
结果证明银行从没被入侵过。社交网站的少数账号被入侵只是个别现象。京东商城被入侵实际上是一个勒索者的虚假言论。CSDN遭攻击发生在2个月前,其系统已经升级以避免将来遭攻击。

The number of internet users has been climbing rapidly in China - an estimated 485 million were online, as of July last year. In December, authorities in Beijing, Guangzhou and Shenzhen launched an internet supervision measure requiring local microblog operators to implement real-name registration requirements for users, a move designed to curb online rumors and enhance social stability.
中国互联网用户的数目急速攀升——截止至去年7月份,预计在线人数有4.85亿人。12月,北京、广州、深圳政府实行互联网监督措施,要求地方微博运营商执行对用户实行实名注册的要求,该行动旨在遏制网络谣言,提高社会稳定。