农历新年掀起黄金热潮
The coming Chinese New Year is the most festive holiday period for Chinese. It is also synonymous with consumer spending. This year, gold products once again have become the favorite among shoppers.
即将到来的中国新年是中国人最喜庆的节假日。它也是居民消费的代名词。今年,黄金产品再次成为购物者的最爱。
Over the last weekend leading up to Chinese New Year, Beijing’s biggest gold store has been thronging with customers. One can hardly see the glittering objects through the crowd. The store manager is very pleased with the sales turnout.
在上周为中国春节最好准备之后,北京最大的黄金商店挤满了顾客。在拥挤的人群中,人们几乎看不到闪闪发光的东西。这家店的经理对销售额非常满意。
Wang Chunli, general manager of Beijing Caishikou Department Store, said, "From Jan 1st to 3rd, we sold five hundred million yuan. The sales volume is likely to double compared to same period last year. I am looking at a total of 3 billion yuan for the month."
北京菜市口百货公司总经理Wang Chunli称:“从1月1日至3日,我们卖出了5亿元的东西。与去年同期相比,销售额可能翻倍。我想这个月的总销售额将会是30亿元。”
Consumers are also eyeing for economic gains. With the recent decrease in gold price, some are looking to grab the opportunity to make a wise investment.
消费者还着眼于经济受益。由于最近金价下跌,一些人希望抓住这个机会做一次明智的投资。
A customer said, "The stock market is volatile, and the housing market is in a slump. I choose to invest in gold for its stability and prospect."
一位顾客表示:“股市跌宕起伏,楼市暴跌。我选择投资黄金是因为它的稳定性和前景。”
The appeal of gold is rising in recent years as an alternative investment. Many use it to hold down the value of their family fortune, and to avoid investment risks.
这些年,黄金作为可选投资的吸引力不断增加。许多人用它来保住家产的价值,规避投资风险。
People rush to gold for the obvious financial benefits. But that doesn’t explain all the enthusiasm. In Chinese culture, golden objects or even the color of gold represents wealth and prosperity. And as the year of the Dragon is approaching, this lucky sign really matters.
由于财政收益明显,人们都涌向黄金。但是这并不能解释所有热情的原因。在中国文化中,金色的东西,甚至是金色都代表着财富和兴旺。随着龙年的临近,这种幸运的标志真的有重大的影响。
To own a special dragon-year lucky bead pendant, the wait in line can take hours and cost at least 2000 yuan. But nothing is too expensive when it comes to best wishes for loved ones.
为了拥有一个特别的龙年幸运项链吊坠,排队等待要几个钟头,价格至少2千元。但是想到为挚爱的人献上最美好的祝福,什么就都不太贵。
Customers said, "I bought a gold dragon-shape pendant for my son. He was born in the year of dragon 12 years ago. I hope it brings him good luck."
顾客表示:“我给我儿子买了一个龙形的金吊坠。他12年前生的。我希望这能给他带来好运。”
"I am buying golden bracelets for me and my sister - new Year new start. Wearing gold is a good sign."
“我给我自己和我妹妹买金手镯——新年新气象。佩戴黄金是好的标志。”
China has shown its growing appetite for gold as people’s income increases. And in this world’s second largest gold-consuming market, the festive gold rush is likely to continue till the first day of the Lunar New Year.
随着人民收入的增加,中国显示了其对黄金不断增加的欲望。在这个全球第二大的黄金消费市场,节日黄金热潮可能将持续到农历新年的第一天。
- 上一篇
- 下一篇