和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语视频 > 英语新闻视频

正文

奥运场馆追求的不仅仅是利润

2012-01-19来源:CCTV9

With only six months to go before the London 2012 Olympics begin, the city is busy preparing for this grand event. But here in Beijing, there’s been lots of talk recently, about just how well the Olympic venues have been managed over the past four years.
距离伦敦2012年奥运会开幕只有六个月的时间,伦敦正忙着为这次盛大的比赛做准备。但是在北京这里,近来有许多关于过去四年里奥运场馆使用得怎样的讨论。

Once the grand Olympic Party is over, the biggest challenge left for host countries is how to make full use of the Olympic venues and see returns on the money invested in those iconic buildings. For most countries, this seems to be a mission impossible, even with well prepared plans.
一旦盛大的奥运派对结束了,留给主办国最大的挑战是如何充分使用这些奥运场馆,看到投在那些标志性建筑物上的钱的回报。对大多数国家而言,这似乎成为一项不可能完成的任务,即使准备好计划。

Before construction began, plans were devised to ensure efficient use of Beijing’s Olympic venues after the Games. Now three and a half years later, debate over this issue is still raging. The operation of venues like the Birds’ Nest and the Water Cube is once again raising public concern.
在开始建设之前,确保北京奥运场馆在赛后有效利用的计划就被想出来。现在,三年半之后,关于这个问题的讨论仍然在激烈进行着。像鸟巢和水立方这样的比赛场馆的运行再次引起公众的关注。

One main concern for these venues is how to generate revenue - at least enough to cover running costs.
关于这些比赛场地的一大关注是如何产生收益——至少足够涵盖运作成本。

Yang Qiyong, deputy general manager of Beijing National Aquatics Center, said, "Ticket sales is still the major source of revenue. But as the effect of the Olympic Games gradually fades away, we are facing more pressure. We’ve managed to make ends meet last year by creating new channels of revenue, but it’s really not an easy job."
北京国家游泳中心副总经理杨奇勇称:“门票销售仍是收入的主要来源。但是随着奥运会影响的渐渐淡化,我们面临更多压力。去年,我们通过创造新的收入渠道,设法使收支相抵,但是这真的不是一项容易的工作。”

But Beijing is already well ahead of many other Olympic host cities. Most Olympic venues in Beijing were built in universities and parks so they still attract plenty of users. The Birds’ Nest and the Water Cube also manage to use their iconic influence to host important events.
但是北京已经走在其它许多奥运主办城市的前面。北京的大多数奥运场馆建在大学或公园里,所以它们吸引了很多使用者。鸟巢和水立方也设法利用它们的标志性影响来举办重大的赛事。

Yang Qiyong said, "Last year, we received over two million tourists and organized 151 large scale events. That includes matches, commercial shows and promotional activities. All these bring us a stable source of income."
杨奇勇表示:“去年,我们接待200多万名游客,组织了151场大型赛事。其中包括比赛、商业演出和推广活动。所有这些活动给我们带来稳定的收入来源。”

But revenue is not the only measure of success. Up holding the Olympic legacy is equally important. Many tourists are here not just for fun, but to revisit the memory of the Olympic Games.
但是,受益并不是成功的唯一衡量。保护奥运遗产也同样重要。许多游客来这里不仅是来玩的,还有来重拾奥运会记忆的。

A tourist said, "The Olympic Games were held here, so I come to visit the memory of the Olympics, feel its legacy and culture. It feels really good to come back again."
一名游客表示:“奥运会在这里举办过,所以我是来寻找奥运会记忆的,感受它的遗产和文化。我觉得再次回来真的很好。”

For the Water Cube, giving the public the opportunity to re-live the Olympics is a mission as important as creating revenue.
对水立方而言,给公众再次经历奥运会的机会是一项和创造收益一样重要的任务。

Yang Qiyong said, "We plan to open the swimming pools used for Olympic matches to the public, so that visitors can experience the place where gold medalists broke several records. There is also a social value to this iconic venue."
杨奇勇称:“我们计划向公众开放那些在奥运比赛中使用的游泳池,让游客可以经历这个金牌运动员打破几项纪录的地方。这个标志性场馆也有社会价值。”

For the general public, the social function of the Olympic venues is something that really matters because after all, the Olympics is just an event, but the Olympic spirit is something here to stay.
对普通大众而言,奥运场馆的社会功能有重大的影响,因为,奥运会毕竟只是一项赛事,但是奥运精神将长留在这里。