一切只为了家人团聚
People looking forward to family reunions this year now have more choices than ever when it comes to buying a ticket home. Railway tickets can now be booked over the internet and by phone. But for some migrant workers, whose hometowns are popular destinations during Spring Festival, getting tickets is still far from easy.
今年期待家庭团圆的人现在在买票回家方面比以往有更多的选择。火车票可以通过网络或电话预订。但是对一些家乡在春节期间是大众目标的农民工而言,买到票并不容易。
Shao Quanjie is like most migrant workers this time of year. He just wants to go home. His last family reunion was six years ago. And this year, the family are particularly motivated to make the journey, all because of a call from home.
每年这个时候,邵全杰和大多数农民工一样。他只想回家。他最近一次家庭团圆是在六年前。今年,他的家人尤其积极地进行这次旅程,皆因家里打来的一个电话。
Liu Xia, Shao Quanjie’s wife, said, "My mother back in my hometown is eager to see us during spring festival. She misses the children so much, and it’s been years since they last met. "
邵全杰的妻子刘霞称:“我在家乡的妈妈很想在春节期间看看我们。她非常想念孩子们,自从他们上次见面已经有好几年了。”
Most of the furniture in Shao’s home was scavenged from the streets. Half of the meager wages he earned this year was spent on the education of his two children. His son who has never had the chance to go home, and his daughter is particularly looking forward to the family reunion.
邵全杰家的大多数家具是从街上捡来的。他今年挣的微薄工资中的一半花在两个孩子的教育上。他的儿子从没有机会回家,他的女儿特别期盼能家庭团圆。
Daughter: "Seeing my grandma is the most important thing. She asked us to come home many times, but I haven’t been able to promise."
女儿:“看看我外婆是最重要的事。她叫我们回家叫了很多次,但是我没能答应。”
Mother: "We’re determined to take them home this year, no matter how packed the train will be."
妈妈:“今年,我们决定带他们回家,不管火车会有多拥挤。”
The couple decided to buy seats for the two children, rather than have them stand, as the trip home will take about 10 hours.
这对夫妇决定给两个孩子买座票,而不是让他们站着,因为回家的旅程要10个钟头左右。
Shao wanted to buy tickets at the railway station, the method he is familiar and comfortable with. But, due to his busy work schedule, he asked his brother Guo Xuefa to buy the tickets for him. Waiting in line in temperatures of minus ten degrees centigrade is a physical and mental challenge for the would-be travellers.
邵全杰想在火车站买票,这种方式他熟悉,而且舒适。但是,由于繁忙的工作时间表,他叫他的兄弟Guo Xuefa帮他买票。在零下10摄氏度的气温中排队等候对想要出行的人来说是一项身体上、心理上的挑战。
A staff member in Beijing West Railway Station, said, "It’s cold for those waiting outside, so we have reduced our lunch time to improve efficiency."
北京西火车站的一位工作人员表示:“对那些在外面等待的人来说是很冷的,所以我们缩短我们的午餐时间来提高效率。”
Guo got his turn after 20 minutes in line. The brothers decided to get up earlier the next morning, as they believed this might increase their odds of getting tickets.
Guo Xuefa在排了20分钟的队之后轮到他。这对兄弟决定第二天早上早点起床,因为他们认为,这可能可以提高他们拿到票的机会。
They are even calling a taxi for the first time in 11 years. But all Shao could do was to promise his children that he would try his best to make their family reunion a reality.
他们甚至11年来第一次叫计程车。但是邵全杰所能做的就是答应孩子们,他会尽最大可能将他们的家庭团圆变成现实。
- 上一篇
- 下一篇