和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语视频 > 英语新闻视频

正文

中国应对春节后的运输高峰

2012-01-30来源:CCTV9

With China’s Spring Festival period drawing to a close, traffic departments across China are coping with the post festival travel rush.
随着中国春节的结束,全中国的交通部门正在应对节后春运。

The back-to-work travel rush started on Friday, with all major cities across China seeing an upsurge of passengers on the railways and highways.
返工客流高峰星期五就开始,中国的所有大城市都见证了铁路和公路上的乘客激增。

In Shanghai, however, it started two days earlier than usual, as people hurry to get back to work. A passenger said, "I came here to start work. And I want to prepare for work earlier."
然而,在上海,由于人们赶着回去上班,这比往年早两天开始。一位乘客表示:“我来这里工作。我想早点为工作做好准备。”

Many tickets on long distance routes are already sold out, as migrant workers leave home as they return to the cities.
由于农民工离家返回城市,许多长途车票已经卖光了。

Liu Wenhong, deputy secretary of Taiyuan Railway Station, said, "Taiyuan railway station had the first peak of the post-Spring Festival travel rush. We saw 52 thousand passengers on January 26th, and estimated 60 thousand on 27th. Today, the number will reach 80 thousand."
太原火车站副书记Liu Wenhong称:“太原火车站出现了第一波节后春运高峰。1月26日有5.2万名乘客,预计27日有6万名乘客。今天,这个数字将达到8万。”

With the rush for the train, many migrant workers have chosen to take the bus back to the cities. This had led to more buses on the roads, and ticket offices extending their opening hours.
由于铁路繁忙,许多农民工选择搭巴士回城市。这造成了公路上巴士拥堵,售票办公室延长了营业时间。

Xiao Daqing, head of Santai Bus Station, said, "The post-Spring Festival travel rush started from Juanuary 26th, and will end on February 7th. Our bus station will transport an estimated 1 million passengers during the period."
三台巴士站的主管Xiao Daqing表示:“节后春运从1月26日开始,2月7日将结束。我们巴士站在这段时间里预计将运送乘客100万人次。”

There is expected to be a slow down on China’s transport systems on Sunday. Over the 40 day Spring Festival travel rush, over 3 billion trips will be made, by bus, train, plane and car. That’s a nine per cent jump on last year.
周日,中国的交通运输系统预计将会放缓。在为期40天的春运期间,搭乘巴士、火车、飞机和汽车的乘客将超过30亿人次,比去年增加了9%。