北京的非物质文化遗产
A grand exhibition on China's national intangible cultural heritage is being held in Beijing from February 5th to 15th , offering a rare chance for people from home and abroad to appreciate China's rich folk culture. Our reporter Li Qiuyuan has more.
从2月5日至15日,关于中国国家非物质文化遗产的一场大型展览会正在北京举行,为海内外的人们提供了一个欣赏中国丰富的民间文化的难得机会。我们的记者Li Qiuyuan有更多报道。
Held in the National Agricultural Exhibition Center, the 10-day exhibition showcases more than 2,000 pieces of exhibits, demonstrating 188 intangible cultural heritage projects, from pottery to weaving, from tea brewing to traditional Chinese medicine.
在全国农业展览馆举办的为期10天的展览会展示了2000多件展览品,展现了从瓷器到织造、从泡茶到中医的188项非物质文化遗产。
Wang Haixia, director of Research Center of Folk Fine Arts, said, "The exhibition is considered the largest of its kind so far, the exhibition hall is of 13-thousand square meters, and the exhibition itself is divided into 9 parts according to production technique. Artworks demonstrating intangible cultural heritage from all across the country are gathered here, you can definitely see a huge variety."
民间美术研究中心主任王海霞表示:“这次的展览会被认为是目前此类展览会中最大型的一个,展览厅有1.3万平方米,展览根据生产技术被分成9个部分。展现全国非物质文化遗产的艺术品都被聚集到这里,你一定可以看到许多种类。”
Over 160 masters of intangible cultural heritage from all across China are invited to the exhibition to showcase their skills.
来自全中国的160多名非物质文化遗产大师受邀到展会上展示他们的手艺。
One of the eye-catching artwork is the "Tangka painting", or Tibetan scroll painting.
其中一种抢眼的艺术品是“唐卡画”,或称“藏族卷轴画”。
Created on rolls of silk or satin, the Tangka painting depicts Tibetan anecdotes or folk customs and images of the Buddha.
唐卡画是在一卷卷丝绸或缎子上创作的,描绘的是西藏的趣闻或民间传统以及佛像。
Featuring strict composition and elaborate depiction, it's an art handed down over a thousand years in the Tibet Autonomous Region, and today, the ancient artistic tradition still fascinates people from home and abroad.
以严谨的构图和详细的描绘为特色,它是西藏自治区传承一千多年的一种艺术,今天,这种古代的艺术传统仍然使海内外的人们为之着迷。
Qu Zhi, tangka artist, said, "I learned to paint 'Tangka' since I was little, the technique was passed down several generations in my family. It took me 4 months to complete this painting. The process includes designing, sketching, coloring, and portraying Buddha's face. Drawing the eyes is the last step, and is also the hardest and the most important step.
唐卡艺人Qu Zhi表示:“我从小就学画‘唐卡’,这种技术在我家传承了几代人。我花了4个月的时间完成这幅画。过程包括设计、画草图、上色和描绘佛的脸。画眼睛是最后一步,也是最困难、最重要的一步。”
The drum dance and dragon dance performance is another highlight of the exhibition, giving the visitors a chance to fully appreciate the charm of the country's "living heritage".
鼓舞和舞龙是展览会上另一项精彩的表演,给了游客一个全面欣赏我国“活遗产”魅力的机会。
CCTV's Li Qiuyuan said, "The intangible cultural heritage exhibition not only showcases more than 2000 pieces of art, but also features live performances. More than 200 ambassadors were invited to the show to enjoy the feast of art."
央视记者Li Qiuyuan称:“非物质文化遗产展览会不仅展示了2000多件艺术品,还进行了现场表演。2000多名使节受邀参观展览会,享受这场艺术盛宴。”
Ambassadors invited to the exhibition see it as a great way to promote Chinese cultural identity, the sense of continuity, as well as cultural exchanges between China and the world.
受邀的大使认为本次展览会是促进中国文化认同、连续性和中外文化交流的一种极好方式。
The exhibition will last till February 15th. Until then, visitors and enthusiasts can enjoy the exhibition for free at National Agriculture Exhibition Centre in Beijing.
展览将持续到2月15日。在此之前,游客和爱好者可以在全国农业展览馆免费参观此次展览。
- 上一篇
- 下一篇