和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语视频 > 英语新闻视频

正文

红牛饮料因成分问题遭下架

2012-02-13来源:CCTV9

Red bull energy drinks are consumed by many people in China to boost their energy. But a new controversy regarding its ingredients has sparked concern among consumers. Supermarkets in several major cities have already pulled the drinks off the shelves on safety grounds.
在中国,许多人喝红牛功能饮料来补充能量。但是一场关于其成分的新争论在引发了消费者的担忧。一些大城市的超级市场出于安全原因,已将这种饮料下架。

A drink that is considered by many as a way to boost energy and stay focused. Now it’s become the centre of attention.
这种饮料被许多人认为是一种补充、保持能量的方法。现在,它成为关注的焦点。

Local media in Harbin says that some of the beverage’s added ingredients are not registered with the State Food and Drug Administration.
哈尔滨当地的媒体称,这种饮料的一些添加成分没有向食品药品监督管理局注册。

It is reported that one of the ingredients, sodium benzoate, added as a preservative, may produce a dangerous substance when combined with caffeine. How dangerous? It’s considered an A-class drug for psychiatric treatment.
据报道,成分之一的苯甲酸钠作为一种防腐剂添加,它与咖啡因结合时,可能产生一种危险物质。有多危险?它被认为是国家一类精神药品。

The scare has soon spread. Supermarkets in major Chinese cities including Beijing and Shanghai, have pulled the drinks out of safety concerns. In a supermarket in downtown Shanghai, the shelves for red bull are now filled by other drinks.
这种恐慌很快蔓延。中国包括北京、上海在内的大城市的超市出于安全考虑,将这种饮料下架。在上海商业区的超市里,摆放红牛的架子现在摆满其它饮料。

A supermarket worker in Shanghai said, "We received the notice on Wednesday to pull them off the shelf, and we returned all the remaining drinks on Thursday."
上海一名超市工人表示:“我们周三收到通知将它们下架,周四我们将剩余的全部饮料都退回去。”

But red bull drinks still can be found at smaller vendors around the city. Some vendors say they are not sure what to do.
但是红牛饮料仍然可以在该市一些小摊贩那里找到。一些摊贩称,他们不知道该怎么办。

Red Bull posted a statement on its website on Friday, insisting that its products are "safe" and "free of any banned additives".
周五,红牛在其网站上发布了一份声明,坚称其产品是“安全的”,“无任何违禁添加剂”。

Wang Rui, general manager of Red Bull, said, "National standards only require us to mark the main ingredients added in the drink, not every ingredient added. All the ingredients are allowed to be added."
红牛总经理王睿称:“国家标准只要求我们标明饮料中添加的主要成分,而不是所有添加成分。所有的成分都允许添加。”

But it seems too late to ease public concern. Some experts say further laboratory tests will be needed to verify the ingredients of Red Bull. The SFDA and its provincial bureaus have launched an investigation on this issue.
但是,这似乎太迟了,并不能消除工作的忧虑。一些专家表示,需要做进一步的实验室检测来确定红牛的成分。国家食品药品监督管理局及其省局已经就此事展开调查。