和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语视频 > 英语新闻视频

正文

中国电影在世界市场的挣扎

2012-02-13来源:CCTV9

Chinese martial arts is globally known, and Chinese Kung Fu films have become the face of most Chinese cinema. But the country has also produced many other successful genres of films, most of which remain unknown to the world. What is the reason behind it?
中国武术闻名全球,中国功夫电影已经成为中国电影业的门面。但是中国也制作了许多其它成功的电影类型,它们中的大多数并没有闻名于世。这背后的原因是什么呢?

Bruce Lee, the late famous Kung Fu actor, sparked a major surge of interest in Chinese martial arts in the West in the 1970s. His films elevated traditional Kung Fu movies to a new level of popularity and acclaim.
已故著名功夫演员李小龙在上世纪70年代激起了西方对中国武术的兴趣热潮。他的电影将传统的功夫电影提升到一个新层次,大受欢迎、好评如潮。

According to the Box Office Mojo website, four Chinese Kung Fu movies including "Crouching Tiger, Hidden Dragon", "Hero", "Jet Li's Fearless" and "Kung Fu Hustle" are in the top 10 of all foreign language movies from 1980 to present. Kung Fu movies are always the bestsellers of Chinese films in the West.
据票房魔咒网的报道,包括《卧虎藏龙》、《英雄》、《霍元甲》和《功夫》在内的四部中国功夫电影位列1980年至今的前十部外语影片。功夫电影一直是西方最热卖的中国影片。

But not all chinese movies are as successful. "Aftershocks", a film based on the Tangshan earthquake, was one of the highest grossing films in the Chinese market in 2010, but it only received about 63 thousand US dollars in America.
但是,并不是所有的中国影片都是成功的。根据唐山地震改编的电影《唐山大地震》是2010年中国市场总收入最高的影片之一,但是它在美国只获得约6.3万美元的收入。

Li Huailiang, dean of Comm. Univ. of China, said, "We should use western people's ways to tell Chinese stories. But in fact, we're not doing well on this point."
中国传媒大学院长Li Huailiang表示:“我们应该用西方人的方式去讲中国故事。但是事实上,我们在这一点上做得并不好。”

The same year, another Chinese martial arts film "The Karate Kid", co-produced by China and the US, entered the international film market. The box office of this low budge film reached about 20 million US dollars abroad. In the film, a 12-year-old boy from Detroit moves to Beijing, and learns Kung Fu from a Chinese master for self-defense. This kind of story seems to overcome the barrier between different nationalities and warm people's heart.
同年,中美合作制作的另一部中国武术片《功夫梦》进入国际电影市场。在国外,这部低预算的电影的票房约为两千万美元。在电影中,一名来自底特律的12岁男孩搬到北京,向一位中国大师学习功夫防身。这种类型的电影似乎克服了不同国籍的障碍,温暖了人心。

Zhou Tiedong, gen. manager of China Film Promotion Int'l, said, "Our movies should tell the stories about Chinese people, as human beings, which can arouse echoes among people all over the world."
中国电影海外推广公司总经理周铁东称:“我们的电影应该以人类的身份讲中国人的故事,这样可以引起全世界人的共鸣。”

In 2012, the Chinese blockbuster "Flowers of War", directed by Zhang Yimou, was selected as the Chinese entry for the Best Foreign Language Film in 84th Academy Awards, but didn't make the final shortlist. The country is getting closer, but to make an international mark, Chinese film makers still have a long way to go.
2012年,张艺谋导演的中国大片《金陵十三钗》被选为第84届奥斯卡金像奖“最佳外语片”的中国参赛作品,但是没有进入最后的名单。虽然中国越来越接近了,但是,为了创造一个国际标志,中国电影市场仍有很长一段路要走。